1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,821 --> 00:00:33,658 Huntrix! 4 00:00:33,742 --> 00:00:39,706 Huntrix! 5 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Huntrix! 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,716 Popsztárnak fognak tartani titeket, 7 00:00:49,799 --> 00:00:52,343 de ennél sokkal többek lesztek: 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,679 vadászok. 9 00:01:02,854 --> 00:01:05,607 Világunkban kísértettek a démonok, 10 00:01:07,150 --> 00:01:12,822 hogy elcsent lelkünkkel táplálják királyukat, Gwi-Mát. 11 00:01:14,282 --> 00:01:16,826 Míg meg nem jelentek a hősök. 12 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 Hangjuk visszaűzte a démonokat a sötétségbe. 13 00:01:22,749 --> 00:01:25,502 Bátorságról és reményről énekeltek. 14 00:01:26,002 --> 00:01:28,880 De a vadászok nem pusztán harcosok. 15 00:01:32,342 --> 00:01:36,346 Zenénk felpezsdíti a lelket. Összehozza az embereket. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,223 E kapcsolattal 17 00:01:38,306 --> 00:01:43,812 az első vadászok létrehoztak egy világunkat védő pajzsot: a Honmoont. 18 00:01:49,025 --> 00:01:50,527 Minden nemzedékben 19 00:01:50,610 --> 00:01:56,324 egy új vadásztriót választanak ki a nagy feladatra. 20 00:01:56,407 --> 00:01:59,160 Egy erős pajzs létrehozására, 21 00:01:59,661 --> 00:02:03,748 ami örökre távol tartja Gwi-Mát a világunktól. 22 00:02:03,832 --> 00:02:05,917 Ez az Arany Honmoon. 23 00:02:06,000 --> 00:02:08,837 Mostantól a ti kötelességetek ez. 24 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 A győzelem egy karnyújtásnyira van. 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,551 A hangotok, 26 00:02:14,634 --> 00:02:18,179 a dalotok fogja létrehozni az Arany Honmoont. 27 00:02:18,263 --> 00:02:19,848 Úgy lesz, Celine. 28 00:02:19,931 --> 00:02:22,600 A VILÁGTURNÉ UTOLSÓ ÁLLOMÁSA 29 00:02:23,977 --> 00:02:25,728 Hajrá, Huntrix! 30 00:02:25,812 --> 00:02:26,980 ÖRÖKKÉ HUNTRIX 31 00:02:27,063 --> 00:02:29,732 Imádjuk a Huntrixet! 32 00:02:29,816 --> 00:02:32,777 Mira a kedvencem. Ő a legszebb táncos. 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 Nincs nála jobb. 34 00:02:34,362 --> 00:02:36,447 A család fekete báránya. 35 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Nagyon menő. Hálózsákban jelent meg a Met-gálán. 36 00:02:40,660 --> 00:02:43,413 - Ő a példaképünk. - Nagyon adja. 37 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 Zoey miatt jöttünk! 38 00:02:45,165 --> 00:02:50,086 - Rapper és dalszövegíró. - Amerikában nőtt fel. Burbankben. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,921 Nagyon cuki. 40 00:02:52,005 --> 00:02:53,798 De rapperként durva. 41 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Ijesztő. 42 00:02:55,049 --> 00:02:56,926 Szóval vigyázz vele! 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 Imádjuk Rumit! 44 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 Popsztárkirálynő. 45 00:02:59,888 --> 00:03:05,268 A néhai anyja is sztár volt. Celine nevelte. Rá építette a Huntrixet. 46 00:03:05,351 --> 00:03:07,729 Fantasztikus hangja van. 47 00:03:07,812 --> 00:03:09,522 Megríkat minket. 48 00:03:10,857 --> 00:03:16,154 Jól megérdemelt szünetre készülnek, de hiányozni fognak. 49 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 Csak ügyesen! 50 00:03:25,997 --> 00:03:30,752 Nagyon jó. Oké. Mehet? Igen. Hol vannak a lányok? 51 00:03:30,835 --> 00:03:33,171 Mi? Hová mennek? 52 00:03:33,755 --> 00:03:36,007 Ez a legnagyobb show-nk. 53 00:03:36,090 --> 00:03:38,968 - A legtöbb dallal. - És mozgással. 54 00:03:39,052 --> 00:03:40,803 Tehát szénhidráttal. 55 00:03:40,887 --> 00:03:42,680 A rajongókért! 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 A tánchoz 10 000 kalória kell. 57 00:03:45,350 --> 00:03:47,393 - Úgy ám! - Tricsilliónyi. 58 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 Olyan nincs is. 59 00:03:49,437 --> 00:03:50,647 A fanokért van. 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,110 Értük bármit! 61 00:04:00,281 --> 00:04:02,700 Jöhet a felvezető ramjon. 62 00:04:02,784 --> 00:04:06,704 Boldog rajongók: boldog Honmoon! 63 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 Nincs benne víz. 64 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 Elnézést! 65 00:04:09,749 --> 00:04:13,127 - Igen? - Forró vizet szeretnénk… 66 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 Azonnal, máris. Arrideverci. Pápá! 67 00:04:17,257 --> 00:04:18,675 Oké. 68 00:04:19,968 --> 00:04:22,053 - Szió! - Hali! 69 00:04:22,553 --> 00:04:24,847 - Mi a téma? - Ramjont eszünk. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Mi lesz a koncerttel? 71 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 - A telóm! - Szeretünk! 72 00:04:28,935 --> 00:04:30,603 Mi is titeket! 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 De édes! 74 00:04:33,606 --> 00:04:35,525 Most csináltattam. 75 00:04:35,608 --> 00:04:36,776 Zsírkirály! 76 00:04:36,859 --> 00:04:38,736 Ide vele! Miért késtek? 77 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 - Mi? - Ötvenezer rajongó vár rátok. 78 00:04:42,115 --> 00:04:44,450 Cuki táblákkal, meg minden. 79 00:04:44,534 --> 00:04:47,245 Hogy késhettek? Gyertek már! 80 00:04:47,328 --> 00:04:49,872 Nyugi, mindjárt ott leszünk! 81 00:04:50,665 --> 00:04:54,919 - És a ramjonom? - Mindig kajáláskor zavarnak. 82 00:04:55,003 --> 00:04:56,546 Még nem ettem meg! 83 00:04:57,922 --> 00:04:59,465 - Elnézést! - Ülj le! 84 00:04:59,549 --> 00:05:01,467 Pörgessük: démon vagy. 85 00:05:01,551 --> 00:05:02,802 Micsoda? 86 00:05:02,885 --> 00:05:06,431 Fura vigyor, kávéval öntözöd a növényt, és ők? 87 00:05:06,514 --> 00:05:07,348 Ne már! 88 00:05:08,599 --> 00:05:09,600 Mi csak… 89 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 - No lám, mintázat! - Ez csak… 90 00:05:14,605 --> 00:05:17,442 Gyertek elő! Nem érünk rá. 91 00:05:18,443 --> 00:05:20,653 Mintázat! 92 00:05:20,737 --> 00:05:22,363 Most meghaltok. 93 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Csak a ti… 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,705 Mondom: csak a ti… 95 00:05:31,289 --> 00:05:32,707 Bocsi, mi? 96 00:05:32,790 --> 00:05:35,209 Felfaljuk a rajongóitokat! 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,211 - Nem. - Kizárt. 98 00:05:37,295 --> 00:05:38,129 Nem. 99 00:05:38,212 --> 00:05:39,172 Felejtős. 100 00:05:39,255 --> 00:05:42,967 - Ha bántjátok a rajongóinkat… - Bajotok esik. 101 00:05:46,971 --> 00:05:48,765 Rosszkor jöttetek 102 00:05:48,848 --> 00:05:50,933 Átléptétek a határt 103 00:05:51,017 --> 00:05:54,354 Vadulni akartok? Jó, akkor vaduljunk! 104 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 Feljönnétek a szintünkre? Sok szerencsét, rajta 105 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 Ne kezdj velünk csatát Mert meghalsz a harcban 106 00:06:00,401 --> 00:06:03,363 Az elvérzést nem ismerem Más vagyok, mint a többiek 107 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 Szétverlek, mert ehhez értek jól, jól, jól 108 00:06:06,366 --> 00:06:11,496 Test a testen, pimasz vagyok, de ez van Ha megállítasz, későn esem be a buliba 109 00:06:11,579 --> 00:06:12,413 Nem, nem, nem 110 00:06:12,497 --> 00:06:15,625 Mehet, erre születtem De elfogyott a türelmem 111 00:06:15,708 --> 00:06:18,795 Felhúztál, hagyjuk a fecsegést Átveszem a vezetést 112 00:06:18,878 --> 00:06:24,342 Kiütlek egy altatódallal Halld, ahogy a dallam cseng az agyadban 113 00:06:24,926 --> 00:06:30,515 Jobb, ha leülsz, és megnézed a műsort Megmutatom, hogy kell, vágd, vágd, vágd! 114 00:06:33,309 --> 00:06:36,479 Huntrix, ne téveszd el, vágd, vágd, vágd 115 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 Huntrix, ne add fel Csak vágd, vágd, vágd 116 00:06:42,110 --> 00:06:45,196 Fuss, fuss, itt nem maradhatsz 117 00:06:45,279 --> 00:06:48,199 Az egész világ minket hallgat 118 00:06:48,282 --> 00:06:51,411 Mindent bele, most szétcsaplak 119 00:06:51,494 --> 00:06:54,747 Huntrix, mutasd meg, és vágd, vágd, vágd 120 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 A gépnek annyi. 121 00:06:58,793 --> 00:06:59,669 Nyomjuk! 122 00:06:59,752 --> 00:07:03,047 Hé! Megalázó Amikor el akarod lopni a koronát, mi? 123 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 Miért provokálsz? Most meg feladod, ennyi? 124 00:07:05,716 --> 00:07:09,053 Ez semmi, de neked lőttek Játszol, de a vadászok győznek 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Mi nyerünk, kinyírjuk őket Biztos akarod? Dőlj le! 126 00:07:12,181 --> 00:07:15,184 Cipő, köröm, penge, szempillaspirál 127 00:07:15,268 --> 00:07:17,937 A napalmkirálynőnek minden kijár 128 00:07:18,020 --> 00:07:23,317 Ki akarsz ütni? Hadd legyek cuki és ádáz Tükröm, tükröm, ki a legrosszabb? 129 00:07:23,401 --> 00:07:24,735 Mi? Pá! 130 00:07:24,819 --> 00:07:30,616 Kiütlek egy altatódallal Halld, ahogy a dallam cseng az agyadban 131 00:07:30,700 --> 00:07:32,952 - Jobb, ha leülsz… - Ők azok! 132 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 Mert megmutatom, hogy kell 133 00:07:34,662 --> 00:07:39,208 Megmutatom, hogy kell Hát vágd, vágd, vágd 134 00:07:39,292 --> 00:07:42,086 - Nem beszélek, de harapok… - Menő! 135 00:07:42,170 --> 00:07:45,465 Ez a lényeg, tudod, hogy kell Csak vágd, vágd, vágd 136 00:07:45,548 --> 00:07:48,092 Hadarok, de kész Rambo vagyok Ha belecsapok 137 00:07:48,176 --> 00:07:51,804 Vér, veríték, könnyek, lásd Így kell, vágd, vágd, vágd 138 00:07:51,888 --> 00:07:54,807 Hallgasd rendületlen hangunkat 139 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 Míg az énekünk legyőzi az éjt 140 00:07:57,810 --> 00:08:04,650 A félelem alig jut levegőhöz Míg a sötétség eléri a fényt 141 00:08:04,734 --> 00:08:06,319 Így kell, vágd, vágd, vágd 142 00:08:06,402 --> 00:08:12,366 Fuss, fuss, itt nem maradhatsz Az egész világ minket hallgat 143 00:08:12,450 --> 00:08:15,453 Mindent bele, most szétcsaplak 144 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 Huntrix, mutasd meg És vágd, vágd, vágd 145 00:08:18,581 --> 00:08:21,501 Most levadászunk, várj, várj, várj 146 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Most megvagy, állj, állj, állj 147 00:08:24,587 --> 00:08:27,256 Megmutatjuk, lásd, lásd, lásd 148 00:08:27,340 --> 00:08:31,093 Huntrix, ne téveszd el Vágd, vágd, vágd 149 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 K-POP DÉMONVADÁSZOK 150 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 Hadd tippeljek: megint megszöktek? 151 00:09:12,843 --> 00:09:15,304 Túl erősek a vadászok. 152 00:09:15,888 --> 00:09:17,223 Már értem. 153 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Tényleg? 154 00:09:19,475 --> 00:09:22,937 Igen, azt, hogy gyenge vagy. 155 00:09:23,020 --> 00:09:24,438 Szánalmas! 156 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 Haszontalan! 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,191 Mindegyikőtök! 158 00:09:28,776 --> 00:09:30,778 Hát nem értitek, idióták? 159 00:09:30,861 --> 00:09:35,074 Amint arannyá változtatják a Honmoont, nekünk végünk! 160 00:09:40,830 --> 00:09:44,083 Volt egyszer egy hatalmas démonkirály. 161 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 Szólj, ha ezt hallottad már! 162 00:09:47,253 --> 00:09:49,088 Teljhatalma volt. 163 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Lelkeket habzsolt. 164 00:09:51,299 --> 00:09:54,051 A világ megremegett üvöltésétől. 165 00:09:54,135 --> 00:09:57,597 De néhány vadász éneklésbe fogott. 166 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 És a király álla felkopott. 167 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 Lelkek nélkül lángja megfogyatkozott. 168 00:10:04,478 --> 00:10:07,356 A sötétségben suttogássá rogyott. 169 00:10:07,440 --> 00:10:11,444 A lángot hogyha meg nem óvja 170 00:10:11,527 --> 00:10:14,697 Végzet lesz méltó jussa 171 00:10:14,780 --> 00:10:17,825 Koronája is porrá lesz 172 00:10:17,908 --> 00:10:21,871 Lángját hogyha meg nem óvja 173 00:10:23,039 --> 00:10:26,042 Meghagytam a hangodat, Jinu. 174 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 Erre te gúnyolódsz rajtam? 175 00:10:28,502 --> 00:10:30,254 Nem gúnyolódni jöttem, 176 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 hanem segíteni. 177 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 Stratégiát kell váltani. 178 00:10:34,091 --> 00:10:37,887 Ott támadunk, ahol a legkevésbé várnák. 179 00:10:37,970 --> 00:10:41,098 A Honmoon hajtóerejét célozzuk be: 180 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 a rajongókat. 181 00:10:46,479 --> 00:10:48,397 Egy démoni fiúbanda? 182 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 Miért működne? 183 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 - Működni fog. - Tutira. 184 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 Jól van. 185 00:11:10,252 --> 00:11:11,295 Ismerlek. 186 00:11:11,379 --> 00:11:17,635 A 400 év alatt semmit se tettél, amiből ne származna hasznod. 187 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Mit akarsz? 188 00:11:20,971 --> 00:11:24,558 Azt, hogy töröld ki az emlékeimet. 189 00:11:27,770 --> 00:11:28,854 Arany volt? 190 00:11:28,938 --> 00:11:31,857 - Hihetetlen ez az egész. - De izgi! 191 00:11:31,941 --> 00:11:35,528 Tudjátok, mit jelent ez. Ideje bedobni a dalt. 192 00:11:35,611 --> 00:11:38,280 - Végre! - Arannyá változtatjuk! 193 00:11:38,364 --> 00:11:39,573 Igen! 194 00:11:40,533 --> 00:11:41,659 Ez furi volt. 195 00:11:41,742 --> 00:11:44,995 - Jó, hogy leállunk. - Rád fér a pihi. 196 00:11:45,079 --> 00:11:48,249 - Csak egy kis víz kell. - Víz? 197 00:11:48,332 --> 00:11:49,208 Bobby! 198 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 Vizet! Most! 199 00:11:50,501 --> 00:11:52,795 Micsoda befejezés! 200 00:11:52,878 --> 00:11:56,090 Ahogy a démonruhás fickó szétposszant! 201 00:11:56,173 --> 00:11:59,009 - Csúcs! - Jó kis trükkök! 202 00:11:59,093 --> 00:12:01,345 Na ja, trükkök. 203 00:12:01,429 --> 00:12:03,013 Sokba fog kerülni, 204 00:12:03,097 --> 00:12:05,182 de nézzétek a számokat! 205 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 Kilőttetek! 206 00:12:06,600 --> 00:12:12,398 Ünneplésül egy hétig lazulhattok a legpuccosabb koreai üdülőhelyen. 207 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Bocs. Már van tervünk. 208 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 Milyen terv? 209 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 Randink van. 210 00:12:17,236 --> 00:12:19,864 - A kanapéval! - Kanapé! 211 00:12:19,947 --> 00:12:24,368 Menj te üdülni! Fárasztó volt a turné. Megérdemled. 212 00:12:24,452 --> 00:12:26,579 Én? Jaj, ne! Hogy tehetném? 213 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Vicceltem. Köntöst! Pár hét múlva tali. 214 00:12:30,166 --> 00:12:31,625 Csá, Bobby! 215 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 Szupi! Két hét szabi. 216 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Igen. Szabi. 217 00:12:41,385 --> 00:12:44,555 Kimbapot eszem, és a plafont bámulom. 218 00:12:44,638 --> 00:12:49,935 Választottam filmet. Mármint 700 két másodperces teknősvideót. 219 00:12:50,019 --> 00:12:53,355 Uncsin hangzik. Jöhet. 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 Csináljuk! 221 00:12:55,483 --> 00:12:56,692 ARANY FELTÖLT 222 00:13:03,282 --> 00:13:04,950 Eljött az idő. 223 00:13:05,034 --> 00:13:11,582 Kanapé! 224 00:13:11,665 --> 00:13:16,086 - Ez de tuti! - Nagyon hawaii! 225 00:13:17,296 --> 00:13:19,465 Hali! Jót pihiztetek? 226 00:13:19,548 --> 00:13:23,385 Mi? Nem. Még csak most dőltünk hátra. 227 00:13:23,469 --> 00:13:25,679 Miért vagy az új cuccban? 228 00:13:25,763 --> 00:13:26,847 Ugye nem? 229 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 Bejelentetted az új kislemezt? 230 00:13:29,391 --> 00:13:31,519 - A promó holnap… - Ma este? 231 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 Ne, Rumi! 232 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 - Pizsit akarok! Ne! - Ne! 233 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Ez hihetetlen! 234 00:13:39,109 --> 00:13:41,487 - Bobby! - Vége a laza lazinak! 235 00:13:41,570 --> 00:13:45,241 Mindenki az új kislemezeteket hallgatja. 236 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 Hurrá! 237 00:13:46,742 --> 00:13:48,953 Promózzuk! 238 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 - Új? - Kislemez? 239 00:13:52,957 --> 00:13:54,875 - Új? - Új Huntrix? 240 00:14:03,259 --> 00:14:06,095 HUNTRIX ARANY 241 00:14:08,556 --> 00:14:10,599 Szellemként éltem, egyedül 242 00:14:10,683 --> 00:14:15,020 Elvesztem a sötétben, a szívem menekült 243 00:14:16,063 --> 00:14:20,192 Ültem a trónon, de nem hittem benne 244 00:14:20,276 --> 00:14:23,362 Hogy királynő vagyok, akinek lennem kell 245 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Két életet éltem 246 00:14:24,947 --> 00:14:30,619 Kipróbáltam mindkét oldalt De nem találtam meg a helyem 247 00:14:30,703 --> 00:14:35,165 Problémásnak hívtak, mert vad voltam 248 00:14:35,249 --> 00:14:39,211 De most ezért fizetnek nekem Nézz meg a színpadon 249 00:14:39,295 --> 00:14:41,338 Nem bujkálok tovább 250 00:14:41,422 --> 00:14:42,798 Imádom! 251 00:14:42,882 --> 00:14:46,427 Tündöklök, mert erre születtem 252 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Nagyot álmodtunk, sokra vittük 253 00:14:50,556 --> 00:14:53,726 Ez kellett ahhoz, hogy elhiggyem 254 00:14:53,809 --> 00:14:59,231 Most az égbe törünk, fel, ez a mi időnk Tudod, hogy együtt tündöklünk 255 00:14:59,315 --> 00:15:01,150 - Együtt arannyá válunk - Újra! 256 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 MEGUNHATATLAN 257 00:15:02,318 --> 00:15:03,694 Bólogatok a dalra. 258 00:15:03,777 --> 00:15:07,907 - Meséljetek az új dalról! - Az „Arany” rólunk szól. 259 00:15:07,990 --> 00:15:10,576 És arról, hogy merre tartunk. 260 00:15:10,659 --> 00:15:13,454 Ma este fel is lépünk vele! 261 00:15:13,537 --> 00:15:17,249 Most már tündöklök, mert erre születtem 262 00:15:17,833 --> 00:15:20,544 Ez egy új fejezet számunkra. 263 00:15:20,628 --> 00:15:25,049 És a világ számára. Meg akarjuk mutatni, mi következik. 264 00:15:29,637 --> 00:15:33,432 Sokáig vártam Hogy ledönthessem a falakat 265 00:15:33,515 --> 00:15:37,061 Hogy felébredjek, és önmagam lehessek 266 00:15:37,686 --> 00:15:41,398 Ez a sok minta már a múlté 267 00:15:41,482 --> 00:15:45,653 Úgy akarok élni, mint a lány Akit láttok bennem 268 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 Nem bujkálok tovább 269 00:15:48,322 --> 00:15:49,990 Tündöklök 270 00:15:50,074 --> 00:15:53,243 Mert erre születtem 271 00:15:53,827 --> 00:15:57,790 Mert vadászok vagyunk, erős a hangunk 272 00:15:57,873 --> 00:16:01,377 Tudom, most már elhiszem 273 00:16:01,460 --> 00:16:05,255 Most az égbe törünk, fel, fel, fel Ez a mi időnk 274 00:16:05,339 --> 00:16:10,177 Tudod, hogy együtt tündöklünk És arannyá válunk 275 00:16:10,260 --> 00:16:14,431 Fel, fel, fel, halld a hangunk Minket sosem szakítanak szét 276 00:16:14,515 --> 00:16:16,725 - Rumi! - Várom a koncertet! 277 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 Nem bujkálok tovább 278 00:16:19,269 --> 00:16:20,396 Bocsi. 279 00:16:20,479 --> 00:16:21,897 Tündöklök 280 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 Mert erre születtem 281 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 Jól vagy? 282 00:16:28,362 --> 00:16:31,281 Igen. Vegyük újra az elejétől! 283 00:16:32,241 --> 00:16:36,036 Nem bujkálok tovább, tündöklök 284 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Mert erre szüle… 285 00:16:39,915 --> 00:16:41,291 Jól vagy, Rumi? 286 00:16:41,375 --> 00:16:42,626 Kérsz vizet? 287 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 Csak adjatok öt percet! 288 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 De tíz perc múlva kezdünk! 289 00:16:48,048 --> 00:16:51,593 Oké, megoldom. Nem kapok idegösszeomlást. 290 00:16:51,677 --> 00:16:56,348 Hidd azt, hogy nincs kint 10 000 ijesztően sikoltozó rajongó! 291 00:16:56,432 --> 00:16:57,683 Vészhelyzet! 292 00:16:57,766 --> 00:17:01,020 Itt van 10 000 ijesztően sikoltozó rajongó! 293 00:17:04,106 --> 00:17:05,107 Jól van. 294 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 A hangom? Jaj, ne! 295 00:17:22,791 --> 00:17:27,046 Jó vadászok így vagyunk 296 00:17:27,129 --> 00:17:31,383 Démont ölhet egy dalunk 297 00:17:31,967 --> 00:17:35,554 Tedd jóvá a dolgokat 298 00:17:36,597 --> 00:17:40,559 A fény és éj ha összecsap 299 00:17:41,351 --> 00:17:45,397 - A vadászok minden démont megölnek? - Igen. 300 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 Mindent, aminek mintája van? 301 00:17:49,193 --> 00:17:51,570 Takard el! Ez csak azért… 302 00:17:51,653 --> 00:17:53,405 Mert apa démon volt? 303 00:17:53,489 --> 00:17:57,201 Te nem vagy az. Vadász vagy, mint anyukád volt. 304 00:17:57,951 --> 00:18:01,622 Mikor a Honmoon bezárul, minden démon eltűnik. 305 00:18:01,705 --> 00:18:03,791 A mintáddal együtt. 306 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 - Eltűnik? - Igen. 307 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 El fog tűnni. 308 00:18:10,005 --> 00:18:11,799 ARANY HAMAROSAN 309 00:18:11,882 --> 00:18:13,509 Mindig nemet mondasz. 310 00:18:13,592 --> 00:18:15,886 Ez csak egy nyilvános fürdő. 311 00:18:15,969 --> 00:18:18,472 Esetleg máskor. Menjetek csak! 312 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 Mindig ez van. 313 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 Talán megértenék. 314 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Nem, Rumi. 315 00:18:25,687 --> 00:18:28,857 Várj, amíg el nem tűnik a minta! 316 00:18:43,455 --> 00:18:47,751 Nem bujkálok tovább, tündöklök 317 00:18:47,835 --> 00:18:50,754 Mert erre születtem 318 00:18:51,505 --> 00:18:55,759 Mert vadászok vagyunk, erős a hangunk 319 00:18:55,843 --> 00:18:59,429 Tudom, most már elhiszem 320 00:19:03,976 --> 00:19:06,436 Hogy tegyem rendbe a világot 321 00:19:07,312 --> 00:19:11,024 és magamat, ha nincs hangom? 322 00:19:12,359 --> 00:19:15,028 Miért most, mikor oly közel a cél? 323 00:19:17,531 --> 00:19:18,407 Miért? 324 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 Miért? 325 00:19:26,707 --> 00:19:31,128 Jó vadászok így vagyunk 326 00:19:44,641 --> 00:19:46,560 Bocs a fellépés miatt. 327 00:19:46,643 --> 00:19:49,271 Nyugi! Biztos minden rendben lesz. 328 00:19:49,354 --> 00:19:50,689 Bobby megoldja. 329 00:19:51,857 --> 00:19:54,318 - Bobby! - Nem tudom megoldani! 330 00:19:54,401 --> 00:19:57,988 Csalódott rajongók! A csatornák meg kiakadtak. 331 00:19:58,071 --> 00:20:01,408 Jó, ezért fizettek három százalékot. Vissza! 332 00:20:01,491 --> 00:20:04,119 Énekelnek, ha készen állnak rá. 333 00:20:05,329 --> 00:20:08,624 Semmi baj. Elhalasztjuk pár nappal. 334 00:20:08,707 --> 00:20:11,835 Nem biztos, hogy ennyi elég lesz. 335 00:20:11,919 --> 00:20:13,712 Baj van a hangommal. 336 00:20:13,795 --> 00:20:17,674 Hogyan? Akkor miért siettél a kislemezzel? 337 00:20:17,758 --> 00:20:23,013 Mert közel a cél, és ez nagyon fontos. 338 00:20:23,096 --> 00:20:27,726 Hogy oldjuk meg? Mi lesz a rajongókkal? Hívjuk fel Celine-t? 339 00:20:27,809 --> 00:20:29,436 Tudjuk, mit mondana. 340 00:20:29,519 --> 00:20:30,771 Persze: 341 00:20:30,854 --> 00:20:35,859 „Jó vadászok így vagyunk. A hibáinkat nem mutatjuk.” 342 00:20:37,402 --> 00:20:40,405 - Tényleg így beszél. - Aha, így mondja. 343 00:20:40,489 --> 00:20:43,825 - El kell titkolnunk. - Meg kell oldanunk. 344 00:20:43,909 --> 00:20:47,537 Pihizzünk! Hagyjuk ki a K-pop-díj-átadót… 345 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 Kizárt! Az a legfontosabb fellépésünk. 346 00:20:50,916 --> 00:20:55,754 Egy évre megerősítenénk vele a Honmoont. Nem hagyhatjuk ki. 347 00:20:56,421 --> 00:20:58,048 Olyan közel a siker! 348 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 Megoldjuk. 349 00:21:01,802 --> 00:21:03,971 Bármit megoldunk. Együtt. 350 00:21:05,389 --> 00:21:08,892 Két hetünk van. Valami ötlet? 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,894 Van egy ötletem. 352 00:21:10,978 --> 00:21:11,937 Csak egy? 353 00:21:12,020 --> 00:21:14,898 Igazából 57, de ez a kedvencem. 354 00:21:14,982 --> 00:21:17,901 Ne aggódj, ez nem kamu! 355 00:21:17,985 --> 00:21:23,156 Van egy szere, ami bármit meggyógyít a toroktól a kapcsolatokig. 356 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Halkabban! 357 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 - Nagy itt a tömeg! - A sikátorban. 358 00:21:27,077 --> 00:21:29,997 - Ingyenkoncert? Dél van. - Saja Boys? 359 00:21:31,206 --> 00:21:34,042 Ja, tutira nem kamu. 360 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Természetes alapanyagok. Nekem jó. 361 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Éljen, ez a beszéd! 362 00:21:39,589 --> 00:21:41,133 Siess, megláthatnak! 363 00:21:50,225 --> 00:21:52,811 Rumi Nim! Üljetek le! 364 00:21:52,894 --> 00:21:57,232 Tudom, kik vagytok. Szóval gond van a hangoddal. 365 00:21:57,316 --> 00:21:59,234 Kéne rá egy szupi szer. 366 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 Ami gyorsan hat. 367 00:22:01,111 --> 00:22:03,697 Hadd nézzem! 368 00:22:05,782 --> 00:22:10,996 A rész gyógyításához meg kell érteni az egészet. 369 00:22:15,000 --> 00:22:18,795 Látom már… 370 00:22:19,296 --> 00:22:24,926 Nem. Igazából nem látom. Furcsa. Sok falat húztál fel magad köré. 371 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 Profi a pasas, nem? 372 00:22:26,970 --> 00:22:29,014 Nagyon sokat. 373 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 Falak? Nincsenek falaim. 374 00:22:31,308 --> 00:22:33,435 De vannak. Nagyon profi. 375 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 Csak koncentrálok. 376 00:22:35,771 --> 00:22:39,941 Az jó, de ezzel elhanyagolsz bizonyos dolgokat. 377 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 Így elszigetelődsz másoktól. 378 00:22:42,361 --> 00:22:44,821 - Zárkózott lesz? - Igen. 379 00:22:44,905 --> 00:22:47,240 És munkamániás, nem lazít. 380 00:22:47,324 --> 00:22:50,702 - Dehogynem! - Fürdőzni se megy veletek? 381 00:22:50,786 --> 00:22:52,412 Hú, ez telitalálat! 382 00:22:52,496 --> 00:22:55,374 - Hogyan… - Megpróbáltuk rávenni… 383 00:22:55,457 --> 00:22:57,459 Folyamatosan! 384 00:22:57,542 --> 00:22:58,710 Ez hogy segít? 385 00:22:58,794 --> 00:23:00,212 Nekem sokat segít. 386 00:23:00,712 --> 00:23:04,091 És ezt mind tudod puszta ránézés alapján! 387 00:23:04,174 --> 00:23:05,884 Látom már… 388 00:23:05,967 --> 00:23:07,677 Várj, miért nézel rám? 389 00:23:07,761 --> 00:23:11,264 Segítőkész vagy. Talán túlontúl is. 390 00:23:11,348 --> 00:23:13,809 Tessék? Dehogy! 391 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Megmondanátok, ha így lenne. 392 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 Látom már… 393 00:23:24,403 --> 00:23:27,239 - Én is így gondoltam. - És a hangom? 394 00:23:27,322 --> 00:23:33,954 Ahogy mondtam, a rész gyógyításához meg kell érteni az egészet. 395 00:23:34,037 --> 00:23:36,498 Pompás, de a szer nem elég? 396 00:23:36,581 --> 00:23:38,375 Adj egy hangüccsit! 397 00:23:39,626 --> 00:23:42,170 Tudom is, hogy melyik kell. 398 00:23:46,258 --> 00:23:48,885 Azok mi vagyunk? 399 00:23:50,637 --> 00:23:51,596 Zoey! 400 00:23:51,680 --> 00:23:53,890 Kész a szer! 401 00:23:53,974 --> 00:23:56,518 Megvan a szer! 402 00:23:56,601 --> 00:24:00,856 Amint jó lesz a hangod, foglalkozhatunk a rajongókkal. 403 00:24:00,939 --> 00:24:01,982 Igen. Állati. 404 00:24:02,065 --> 00:24:03,775 - Rajongók! - Ne most! 405 00:24:03,859 --> 00:24:04,860 Siess! 406 00:24:04,943 --> 00:24:06,445 Csak lazán! 407 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Olyan dögös! 408 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 De undik vagytok… 409 00:25:37,202 --> 00:25:38,328 Figyelj oda! 410 00:25:41,665 --> 00:25:45,669 Mi… Te figyelj oda! Ezt a rumlit! 411 00:25:45,752 --> 00:25:47,128 Nem is arik. 412 00:25:47,212 --> 00:25:48,129 Inkább… 413 00:25:48,213 --> 00:25:49,464 Tökre… 414 00:25:49,548 --> 00:25:50,423 Nem, hanem… 415 00:25:51,174 --> 00:25:52,384 Ezek a srácok… 416 00:25:52,467 --> 00:25:55,011 - Rókázok. - Várjatok, ez mi? 417 00:26:02,894 --> 00:26:03,812 Bocsika! 418 00:26:08,692 --> 00:26:09,568 Hé, hé 419 00:26:10,944 --> 00:26:11,903 Hé, hé 420 00:26:12,696 --> 00:26:13,530 Hé 421 00:26:15,574 --> 00:26:19,077 Nem akarlak, de kellesz nekem, tölts fel 422 00:26:19,160 --> 00:26:20,954 Nem számít, mennyit… 423 00:26:21,037 --> 00:26:22,956 Megint azok a taplók! 424 00:26:23,039 --> 00:26:26,751 Érzem, hogy te lehetsz minden, ami kell 425 00:26:26,835 --> 00:26:27,919 Édes… 426 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 Egy fiúbanda? 427 00:26:29,212 --> 00:26:30,505 …több kell belőled 428 00:26:30,589 --> 00:26:32,382 Mint egy nasi Olyan vagy 429 00:26:32,465 --> 00:26:36,136 Egy harapás, és még több jöhet Belőled sosem elég, hát ide vele 430 00:26:36,219 --> 00:26:38,138 Titokzatos vagy, de vágjunk bele 431 00:26:38,221 --> 00:26:42,809 Mi? Egy, két, há', négy, öt, hat. Ellopott egyet! 432 00:26:42,892 --> 00:26:45,145 Ma este nem akarlak elengedni 433 00:26:45,228 --> 00:26:49,024 Nézz a szemembe, nem várhatok 434 00:26:49,107 --> 00:26:52,736 Tudod, hogy máris a tiéd vagyok 435 00:26:52,819 --> 00:26:56,823 Érezzem, hogy kellek neked Üres vagyok, hát etess meg 436 00:26:56,906 --> 00:26:59,075 Olyan frissítő vagy 437 00:26:59,159 --> 00:27:00,452 Az én kis üdítőm 438 00:27:01,161 --> 00:27:04,831 Rád gondolok, minden cseppet kortyolok 439 00:27:04,914 --> 00:27:08,460 Te vagy az üdítőm, az én kis üdítőm 440 00:27:08,543 --> 00:27:12,839 Hűts le, ez forró, önts, nem ez az utolsó 441 00:27:12,922 --> 00:27:14,299 Te vagy az üdítőm 442 00:27:14,382 --> 00:27:16,217 Idegesítően fülbemászó. 443 00:27:16,301 --> 00:27:18,136 Ragadós. 444 00:27:21,222 --> 00:27:23,475 Szívet csinálnak a semmiből? 445 00:27:27,854 --> 00:27:31,483 - Démonok! - Varázslók! Persze, démonok. 446 00:27:31,566 --> 00:27:34,527 A kupak letört Egy korty, és a lényegre törsz 447 00:27:34,611 --> 00:27:37,906 Minden apró csepp, pezsgés Libabőrös leszek, mégis kevés 448 00:27:37,989 --> 00:27:38,948 Csak iszom… 449 00:27:39,032 --> 00:27:40,241 Jók nagyon. 450 00:27:40,325 --> 00:27:42,535 De egy démonbanda? Miért? 451 00:27:42,619 --> 00:27:45,121 Nem érdekel. Démonok. Végük van. 452 00:27:45,205 --> 00:27:48,583 - Ne! Sok itt a néző. - És ha megölik őket? 453 00:27:48,667 --> 00:27:51,044 A légynek sem ártanak. 454 00:27:52,253 --> 00:27:55,548 Nem engedlek el, téged akarlak 455 00:27:55,632 --> 00:27:58,510 Lehet, hogy jó démonok? 456 00:27:58,593 --> 00:27:59,803 Azok sose jók! 457 00:27:59,886 --> 00:28:01,054 Ne edd meg! 458 00:28:01,137 --> 00:28:02,013 Ne! 459 00:28:02,972 --> 00:28:03,890 Hagyd! 460 00:28:04,474 --> 00:28:09,562 Oltsd a szomjam Belőled sosem elég 461 00:28:09,646 --> 00:28:13,024 Rád gondolok, minden cseppet kortyolok 462 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 Te vagy az üdítőm… 463 00:28:15,735 --> 00:28:18,988 A fanok kellenek nekik. Állítsuk meg őket! 464 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 …nem ez az utolsó 465 00:28:21,032 --> 00:28:24,494 Te vagy az üdítőm, az én kis üdítőm 466 00:28:29,165 --> 00:28:32,377 Te vagy az üdítőm, minden csepped hűsítő 467 00:28:40,427 --> 00:28:44,055 Ennyi volt. Viszlát mindenki kedvenc műsorában! 468 00:28:44,139 --> 00:28:46,099 A Saja Boys imád titeket! 469 00:28:46,182 --> 00:28:47,934 Az én kis üdítőm 470 00:28:50,562 --> 00:28:53,064 - Ez bámulatos volt. - Tetszett. 471 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 A varázslók is ilyenek. 472 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Ezek démonok. Megöljük őket. 473 00:29:00,155 --> 00:29:01,823 Harcra felkészülni! 474 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 Nyírjuk ki őket! 475 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 MEGÖLNI A FIÚKAT 476 00:29:15,587 --> 00:29:18,715 - Játssz! - Játssz velünk! 477 00:29:18,798 --> 00:29:20,800 Erős kihívás. 478 00:29:20,884 --> 00:29:24,095 Ki nyomja le a legtöbb csípős szószt? 479 00:29:25,263 --> 00:29:26,556 Amint vége, 480 00:29:26,639 --> 00:29:29,058 támadásba lendülünk, és a fiúk… 481 00:29:29,142 --> 00:29:30,393 Leszerepelnek. 482 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 Jinu csípős nyelvű. 483 00:29:32,645 --> 00:29:34,939 Kockahas kidőlt. 484 00:29:35,023 --> 00:29:36,983 Rejtelem már történelem. 485 00:29:37,066 --> 00:29:40,528 Romantikának lángol a szíve? 486 00:29:40,612 --> 00:29:43,823 Fej-fej mellett Bébi Saja és a kollégám. 487 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 - Fel tud zárkózni? - Túl erős! 488 00:29:46,826 --> 00:29:50,163 Nem! Bébi Saja győzött! 489 00:29:51,956 --> 00:29:53,583 Legyen már vége! 490 00:29:53,666 --> 00:29:55,960 Nehéz ilyenkor búcsúzni. 491 00:29:56,044 --> 00:29:57,420 Olyan nehéz! 492 00:29:57,504 --> 00:30:01,674 Hát miért tennénk, ha különleges vendégek következnek? 493 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Mit művel? 494 00:30:03,134 --> 00:30:06,095 Üdvözöljétek a Huntrixet! 495 00:30:06,679 --> 00:30:08,765 Imádlak, Huntrix! 496 00:30:08,848 --> 00:30:13,895 Csak beugrottunk gratulálni az újoncoknak, és… 497 00:30:13,978 --> 00:30:18,900 Velünk játszani! Elő a csúszdával! 498 00:30:18,983 --> 00:30:20,401 Csússzatok! 499 00:30:20,485 --> 00:30:22,862 Jaj, ne! Nem lehet. 500 00:30:22,946 --> 00:30:25,406 A labdákba! 501 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 Jól van. A rajongókért. 502 00:30:30,995 --> 00:30:31,955 Ácsi! Mi a… 503 00:30:33,414 --> 00:30:34,582 Mi történik? 504 00:30:34,666 --> 00:30:35,792 Elég ebből! 505 00:30:35,875 --> 00:30:37,710 A bőrruha a hibás! 506 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 A Huntrix a labdák közt! 507 00:30:45,510 --> 00:30:46,803 Ez klassz volt. 508 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 Megtiszteltetés volt számunkra. 509 00:30:49,973 --> 00:30:51,975 - Dögös! - És illedelmes! 510 00:30:52,559 --> 00:30:54,811 Jaj, miénk a megtiszteltetés! 511 00:30:54,894 --> 00:30:58,565 - A miénk. - A miénk. 512 00:30:58,648 --> 00:30:59,816 A hátam! 513 00:31:04,946 --> 00:31:06,739 Kapjuk el őket! 514 00:31:06,823 --> 00:31:09,200 Végre Rumi is jön a fürdőbe! 515 00:31:14,163 --> 00:31:14,998 Férfiak? 516 00:31:17,166 --> 00:31:19,502 Tényleg követtetek minket ide? 517 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 Megmondtam. Ő folyton bámul. 518 00:31:21,921 --> 00:31:23,882 - Nem is. - Nem is. 519 00:31:23,965 --> 00:31:27,844 Nem nyúlhatjátok le a rajongóinkat. Harcra fel! 520 00:31:27,927 --> 00:31:30,138 El a kezekkel a Honmoontól! 521 00:31:31,097 --> 00:31:33,683 Mi nem akarunk harcolni. Ők igen. 522 00:31:33,766 --> 00:31:36,686 - Vízi démonok. - Csodás, imádom őket. 523 00:31:36,769 --> 00:31:40,398 Intézd el őket, és rengeteg lelket kapsz értük! 524 00:31:43,318 --> 00:31:47,739 Ez ne riasszon el! A fürdő általában nagyon nyugis hely. 525 00:31:48,239 --> 00:31:50,533 Jó szórakozást! Atyám! 526 00:31:56,831 --> 00:31:58,249 Hékás! 527 00:32:02,086 --> 00:32:04,339 Mi van a Honmoonnal? 528 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 Egyre rosszabb! 529 00:32:05,757 --> 00:32:07,800 Rumi nélkül nem bírjuk. 530 00:32:09,260 --> 00:32:12,722 Az arcomat ne! A rajongóidnak tartogatom. 531 00:32:20,104 --> 00:32:21,230 Erős vagy. 532 00:32:26,694 --> 00:32:29,447 Egy vadász, aki részben démon? 533 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Rumi, segíts! 534 00:32:34,285 --> 00:32:35,536 Rumi! 535 00:32:36,037 --> 00:32:39,707 - Mit csinálsz? Hol vagy? - Segíts, Rumi! 536 00:32:46,297 --> 00:32:47,840 - Rumi! - Rumi! 537 00:32:47,924 --> 00:32:49,509 - Gyere! - Segíts! 538 00:32:49,592 --> 00:32:50,718 - Rumi! - Rumi! 539 00:33:10,405 --> 00:33:13,700 Hékások! Ez a férfiak fürdőháza. Tűnés! 540 00:33:18,287 --> 00:33:20,498 Az én kis üdítőm 541 00:33:20,581 --> 00:33:22,875 Az én kis üdítőm 542 00:33:25,503 --> 00:33:28,172 Egy vadász, aki részben démon. 543 00:33:37,515 --> 00:33:39,934 Saja Boys! 544 00:33:40,018 --> 00:33:42,353 Szeretlek titeket. 545 00:33:42,437 --> 00:33:44,355 Saja Boys! 546 00:33:44,439 --> 00:33:46,149 Olyanok, mint mi. 547 00:33:46,232 --> 00:33:48,484 Bejövő lelkek! 548 00:33:53,364 --> 00:33:56,034 Az én kis üdítőm 549 00:33:56,117 --> 00:34:00,329 Fülbemászó. Meglepő, de működik a terved. 550 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 Tudom, és ez a lélek még csak a kezdet. 551 00:34:03,875 --> 00:34:07,503 Hadd menjek vissza! Hamarosan lakomázhatsz. 552 00:34:07,587 --> 00:34:12,341 Az egyik vadász a jegyemet viseli, de nincs felette hatalmam. 553 00:34:12,425 --> 00:34:15,261 Az jó. Akkor van szégyellnivalója. 554 00:34:15,344 --> 00:34:16,679 Megtudom, mi az, 555 00:34:16,763 --> 00:34:21,017 hogy végleg elpusztíthassuk őt és a vadászokat. 556 00:34:21,684 --> 00:34:23,186 Jól kitanítottalak. 557 00:34:28,232 --> 00:34:31,778 Hogy jutunk az aranytól idáig? 558 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 A gyenge pontok! 559 00:34:34,697 --> 00:34:36,824 Még sosem láttuk ilyennek. 560 00:34:36,908 --> 00:34:41,746 - Gwi-Ma tudja, hogy jól haladunk. - Ezért küldött fiúbandát? 561 00:34:41,829 --> 00:34:42,997 Hát, bevált. 562 00:34:43,081 --> 00:34:45,458 Nyugi! Múló sláger az „Üdítő”. 563 00:34:45,541 --> 00:34:48,795 Jövő hétre elfelejtik őket. Meglátjátok. 564 00:34:49,670 --> 00:34:51,130 - Lányok! - Bobby! 565 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Súlyos a helyzet. 566 00:34:53,132 --> 00:34:56,719 A Saja Boys elhíresült a műsor után. 567 00:34:56,803 --> 00:35:00,098 - Rajongótáboruk is van. - Csatlakozz! 568 00:35:00,181 --> 00:35:05,269 Hűts le, ez forró, önts, nem ez az utolsó Te vagy az üdítőm… 569 00:35:05,353 --> 00:35:07,480 - Bobby! A vállad! - Zoey! 570 00:35:07,563 --> 00:35:08,981 Elég fülbemászó! 571 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 Igazad van, Zoey. 572 00:35:10,525 --> 00:35:12,318 Csodásak, de gázosak. 573 00:35:12,401 --> 00:35:14,987 Bocs. Órák óta bámulom a mobilt. 574 00:35:15,071 --> 00:35:17,156 Félre kell néznem, és… 575 00:35:18,616 --> 00:35:19,700 Nyugi, Bobby! 576 00:35:19,784 --> 00:35:21,828 Ezek csak számok. 577 00:35:21,911 --> 00:35:23,329 Nem a világvége. 578 00:35:26,124 --> 00:35:29,752 Ez harc a szívekért és lelkekért. A rajongókért. 579 00:35:29,836 --> 00:35:32,255 És mi a legnagyobb csatatér? 580 00:35:32,338 --> 00:35:34,132 - A díjátadó! - A búcsú? 581 00:35:34,215 --> 00:35:36,259 A színpadon kell győznünk. 582 00:35:36,342 --> 00:35:39,971 Jobbak vagyunk, mint valaha. Elintézzük őket. 583 00:35:40,054 --> 00:35:41,848 Új dal kell, Zoey. 584 00:35:41,931 --> 00:35:44,600 Van 23 füzetnyi démonsértegetésem. 585 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 Legyen 30! 586 00:35:46,185 --> 00:35:47,645 Mira! Koreográfia? 587 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 Dögösebbé teszem. 588 00:35:49,272 --> 00:35:50,940 Háttértáncosok! 589 00:35:51,023 --> 00:35:54,986 Egy vadiúj dallal járatjuk le a Saja Boyst. 590 00:35:55,069 --> 00:35:58,698 És visszaküldjük a démonokat oda, ahová valók! 591 00:35:58,781 --> 00:36:00,366 - Igen! - Igen! 592 00:36:00,449 --> 00:36:01,409 Igen! 593 00:36:01,492 --> 00:36:02,410 Igen! 594 00:36:04,537 --> 00:36:06,914 Igen! 595 00:36:06,998 --> 00:36:08,666 Lenyomjuk őket! 596 00:36:08,749 --> 00:36:10,084 Ez az, csajok! 597 00:36:10,168 --> 00:36:14,297 A démonos részt nem értem. Kedves fiúk. De így tovább! 598 00:36:20,928 --> 00:36:24,265 Na jó, essünk túl rajta! Mi van? 599 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 100% SZŐLŐLÉ 600 00:36:27,685 --> 00:36:28,811 Zoey! 601 00:36:34,567 --> 00:36:37,320 Egy vadász, aki részben démon? 602 00:36:43,075 --> 00:36:46,162 Egy madár apró kalapban? 603 00:36:48,748 --> 00:36:49,999 Mi? 604 00:37:36,170 --> 00:37:39,006 Semmi baj, hagyd csak! 605 00:37:41,300 --> 00:37:43,010 Mi vagy te? 606 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 „Hali, barátom!” 607 00:37:51,143 --> 00:37:53,562 Jinu? 608 00:37:53,646 --> 00:37:56,899 Hogy találkozzunk? Kizárt! Kinek kép… 609 00:38:12,790 --> 00:38:15,251 Oké, Jinu. Találkozzunk! 610 00:38:50,911 --> 00:38:53,998 - Mi? - Hű! Nem számítottam ölelésre, de… 611 00:38:54,790 --> 00:38:57,001 Oké. Nyugi már! 612 00:38:57,084 --> 00:38:59,211 Azt hittem, jó ötlet a báb. 613 00:38:59,295 --> 00:39:00,504 De tévedtem. 614 00:39:01,672 --> 00:39:04,175 - Beszélgessünk! - Beszélgessünk? 615 00:39:04,258 --> 00:39:08,304 A mintáidról. Bár a gatyód fontosabb kérdés. 616 00:39:09,096 --> 00:39:11,432 Macik és vonatok? Komoly? 617 00:39:13,267 --> 00:39:14,894 Sihuhu! 618 00:39:14,977 --> 00:39:17,021 - Halál rád! - Ne! 619 00:39:17,104 --> 00:39:20,900 Beköphettelek volna a barátnőidnek, de nem tettem. 620 00:39:20,983 --> 00:39:22,818 Mert hát nem tudják. 621 00:39:24,570 --> 00:39:26,822 Jól tippeltem. 622 00:39:27,323 --> 00:39:28,532 Egy démonlány. 623 00:39:28,616 --> 00:39:29,784 Aki vadász is. 624 00:39:29,867 --> 00:39:33,120 Szabadon bujkál az emberek között. 625 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 Csak vadász vagyok. 626 00:39:34,997 --> 00:39:37,792 - És a minták? - Közöd? 627 00:39:38,667 --> 00:39:41,462 - Tudom, milyen érzés. - Érzés? 628 00:39:41,545 --> 00:39:43,839 A démonok nem éreznek semmit. 629 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 Ezt hiszed? 630 00:39:45,049 --> 00:39:49,220 A démonok csak érezni tudnak. Szégyent, nyomorúságot. 631 00:39:49,303 --> 00:39:53,099 Gwi-Ma így irányít minket. Nem hallod őt? 632 00:39:53,182 --> 00:39:54,266 Mi van? 633 00:39:55,851 --> 00:39:59,647 Mázlista! Sose felejtem az első szavait. 634 00:39:59,730 --> 00:40:01,899 Négyszáz éve történt. 635 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 Nagyon szegény volt a családom. 636 00:40:05,736 --> 00:40:09,198 Semmim se volt egy régi pi-pán kívül. 637 00:40:09,281 --> 00:40:14,161 Az utcán zenéltem rajta, de hiába. El voltam keseredve. 638 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Éheztünk. 639 00:40:16,163 --> 00:40:17,581 Majd meghallottam. 640 00:40:17,665 --> 00:40:21,710 Nem tudsz segíteni a családodon. Nem vagy elég jó. 641 00:40:21,794 --> 00:40:24,547 De én segíthetek, hogy az legyél. 642 00:40:24,630 --> 00:40:28,676 Egy csapásra más lett a sorsom. Dicsérték a hangomat. 643 00:40:28,759 --> 00:40:30,302 Még a király is. 644 00:40:30,386 --> 00:40:33,139 A családom a palotába került. 645 00:40:33,222 --> 00:40:37,435 A hasunk tele lett, a ruhánk tiszta. Boldogok voltunk. 646 00:40:37,518 --> 00:40:42,481 De a minták teljesen felemésztettek. 647 00:40:42,565 --> 00:40:44,859 A démonvilágba kerültem. 648 00:40:44,942 --> 00:40:47,862 Gwi-Ma foglya lettem örökre. 649 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 A családom mindent elvesztett. 650 00:40:51,073 --> 00:40:54,285 Rosszabb lett a soruk, mint előtte. 651 00:40:54,785 --> 00:40:58,497 Azóta kísért az emlék, hogy cserben hagytam őket. 652 00:40:58,581 --> 00:41:03,252 Magukra maradtak. Cserben hagytad őket. 653 00:41:03,836 --> 00:41:06,881 Ezek a szégyenemre emlékeztetnek. 654 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 Ami elől nem menekülhetek. 655 00:41:22,229 --> 00:41:23,939 A tiéd is emlékeztető. 656 00:41:24,023 --> 00:41:25,733 A saját szégyenedre. 657 00:41:27,151 --> 00:41:28,444 Nem ismersz. 658 00:41:28,944 --> 00:41:31,655 Nekem elmondhatod. Megértem. 659 00:41:33,073 --> 00:41:34,825 Csak én érthetlek meg. 660 00:41:37,453 --> 00:41:39,413 Nem hasonlítunk. 661 00:41:39,497 --> 00:41:41,499 Tagadás. Vágom. 662 00:41:41,999 --> 00:41:45,669 Velem is ez volt. Itt leszek, ha készen állsz. 663 00:41:45,753 --> 00:41:48,631 - Legközelebb! - Nem lesz legközelebb! 664 00:41:57,640 --> 00:42:01,810 Nem győzöl le minket, a terved nem jön be Mert mi majd… 665 00:42:03,646 --> 00:42:05,481 De tré ez a szám! 666 00:42:05,564 --> 00:42:11,570 Életünk legjobb dala kell a díjátadóra, különben jön a démonapokalipszis. 667 00:42:11,654 --> 00:42:13,572 Kicsit se para. 668 00:42:15,407 --> 00:42:18,869 Igen, bele kell másznunk a képükbe! 669 00:42:18,953 --> 00:42:22,790 A rusnya, undi, nem helyes, 670 00:42:22,873 --> 00:42:26,377 tökéletesen harmatos, szimmetrikus, csillogó… 671 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 Elég! Lealázom őket. 672 00:42:28,587 --> 00:42:31,298 Az összes fiút, egytől egyig! 673 00:42:31,382 --> 00:42:36,178 Lealázod? Ez az! Ez lesz a dal: „Lealázás”! 674 00:42:36,262 --> 00:42:40,015 A szemnek édes, lágy De belülről förtelmes a látvány 675 00:42:40,099 --> 00:42:41,350 - Csúcs! - Tetszik? 676 00:42:41,433 --> 00:42:43,936 Hazudsz, mint a vízfolyás De nem versz át 677 00:42:44,019 --> 00:42:45,437 Hiába próbálnád 678 00:42:45,521 --> 00:42:46,772 Ez jól hangzik. 679 00:42:46,855 --> 00:42:49,024 Érzem, hamis a kisugárzás… 680 00:42:49,525 --> 00:42:51,443 - Bocs. - Ne erőltesd! 681 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Óvatosan a díjátadóig! 682 00:42:53,571 --> 00:42:56,156 A hét nyertese a Saja Boys! 683 00:42:56,240 --> 00:42:59,785 A szemnek édes, lágy De belülről förtelmes a látvány 684 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 Hazudsz, mint a vízfolyás, nem versz át Hát próbáld 685 00:43:03,038 --> 00:43:06,375 Érzem, hamis a kisugárzás Nyitva a szemem, látom már 686 00:43:06,458 --> 00:43:10,045 Visszadoblak titeket Az éjszaka csak rátok vár 687 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Várj, tuti a ritmus! 688 00:43:12,464 --> 00:43:14,049 Az ám! 689 00:43:15,134 --> 00:43:18,012 Te is rab vagy? Gwi-Ma vett rá erre? 690 00:43:20,639 --> 00:43:21,849 - Mira! - Megvagy? 691 00:43:21,932 --> 00:43:23,601 Igen, köszi. 692 00:43:23,684 --> 00:43:27,479 A hét nyertese a Huntrix! 693 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 Betárazok, és jön a lealázás 694 00:43:33,027 --> 00:43:34,320 Ez a lealázás 695 00:43:37,281 --> 00:43:43,746 Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le 696 00:43:43,829 --> 00:43:44,997 Ez milyen? 697 00:43:45,080 --> 00:43:48,208 Egy démon érzelmek nélkül Nem érdemes az életre 698 00:43:48,292 --> 00:43:49,293 Ez nyilvánvaló! 699 00:43:49,376 --> 00:43:52,254 Betárazok, jön a lealázás 700 00:43:53,756 --> 00:43:55,215 Lealázás 701 00:43:55,716 --> 00:43:56,800 Nézzétek! 702 00:43:57,384 --> 00:43:58,594 Lealázás 703 00:44:00,888 --> 00:44:02,306 Csatlakozz! 704 00:44:04,850 --> 00:44:07,603 - Csat… - Csatlakozz! 705 00:44:07,686 --> 00:44:11,815 Tudom, mindent elárasztott a Saja, Saja, Saja, 706 00:44:11,899 --> 00:44:16,195 de Huntrix, Huntrix, Huntrix lesz belőle! Éljen! 707 00:44:16,278 --> 00:44:19,448 A rajongók a járdán aludtak az este. 708 00:44:19,531 --> 00:44:22,660 Boldog rajongók: boldog Honmoon! 709 00:44:22,743 --> 00:44:24,912 Jöhetnek. Üdv! 710 00:44:24,995 --> 00:44:26,914 Sorban, semmi tolakodás! 711 00:44:26,997 --> 00:44:30,793 - Kinek lesz? - A legnagyobb rajongóitoknak. 712 00:44:31,460 --> 00:44:32,920 A Saja Boys! 713 00:44:34,004 --> 00:44:36,048 Megtiszteltetés! Asztalt! 714 00:44:36,131 --> 00:44:37,925 Közös dedikálás! 715 00:44:38,425 --> 00:44:42,513 Elmegy a fele? A Saja Boys itt fog ülni velünk! 716 00:44:42,596 --> 00:44:44,431 - Mi? - Rumi, mi? 717 00:44:44,515 --> 00:44:45,849 Zseniális! 718 00:44:45,933 --> 00:44:47,518 Egy asztalnál? 719 00:44:47,601 --> 00:44:49,186 Minden fan számít. 720 00:44:49,269 --> 00:44:51,689 Folyton összefutunk. 721 00:44:51,772 --> 00:44:55,651 Nem ülök semmilyen Saja… Mizu? 722 00:44:57,111 --> 00:44:58,237 KOCKAHAS 723 00:44:58,821 --> 00:45:01,281 - Szeretsz osztozkodni? - Igen. 724 00:45:01,365 --> 00:45:04,159 Na és megosztottad velük a titkodat? 725 00:45:04,243 --> 00:45:06,453 De beverném a démonképedet! 726 00:45:06,537 --> 00:45:08,497 Köszi, hogy eljöttél. 727 00:45:08,580 --> 00:45:09,832 Elmondjam nekik? 728 00:45:09,915 --> 00:45:12,376 Ne, majd én. Egyszer valamikor. 729 00:45:12,459 --> 00:45:13,961 Ti sutyorogtok? 730 00:45:15,921 --> 00:45:18,006 Megőrzöm a titkotokat. 731 00:45:20,926 --> 00:45:21,969 De cuki! 732 00:45:22,052 --> 00:45:24,346 Köszi. Ne, rossz Saja! 733 00:45:24,430 --> 00:45:25,305 Előbb én. 734 00:45:25,389 --> 00:45:26,765 Nem, előbb én. 735 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 Nem, előbb én.. 736 00:45:28,600 --> 00:45:30,728 Gwi-Mának segítesz. Pá! 737 00:45:30,811 --> 00:45:32,187 Magamért teszem. 738 00:45:32,271 --> 00:45:37,443 Megígérte, hogy kitörli az emlékeimet. Akkor elhallgatnak a hangok. 739 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 - Szánalmas. - Igen? 740 00:45:39,111 --> 00:45:41,321 Te titkolod a mintáidat! 741 00:45:42,364 --> 00:45:44,908 A minták érdekelnek? Utálom őket! 742 00:45:44,992 --> 00:45:46,577 És a démonokat is. 743 00:45:46,660 --> 00:45:47,828 Meg Gwi-Mát. 744 00:45:47,911 --> 00:45:52,541 Ha a gyűlölet legyőzné, már rég végeztem volna vele. Hidd el! 745 00:45:53,459 --> 00:45:55,919 Elnézést, Jinu! 746 00:45:56,003 --> 00:45:57,755 Ezt neked készítettem. 747 00:45:58,589 --> 00:45:59,923 Nekem? 748 00:46:03,093 --> 00:46:06,805 Talán ezekre a hangokra kéne hallgatnod. 749 00:46:06,889 --> 00:46:11,643 Hát nem csodás? Jinu! Éljen Jinu! 750 00:46:11,727 --> 00:46:13,687 „Éljen Jinu”? 751 00:46:13,771 --> 00:46:15,481 Jinu! 752 00:46:15,564 --> 00:46:18,859 Sajnos mennünk kell. Köszönjük. 753 00:46:23,697 --> 00:46:25,491 JINU, GYÖNYÖRŰ A LELKED 754 00:46:25,574 --> 00:46:26,825 A LELKED 755 00:46:28,452 --> 00:46:32,164 Az internet imádja, és az internet sosem téved! 756 00:46:32,247 --> 00:46:34,249 Rujinu! Ez zseniális. 757 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Zotelem? Ez meg honnan jött? 758 00:46:36,668 --> 00:46:39,046 Miromakocka? 759 00:46:39,129 --> 00:46:41,089 Arik vagytok együtt. 760 00:46:42,800 --> 00:46:46,220 Ideje, hogy helyre tegyelek Mert rothadt vagy belül 761 00:46:46,303 --> 00:46:50,307 Amikor a mintáid feltűnnek A gyűlölet túlcsordul a… 762 00:46:56,563 --> 00:47:01,902 Amikor a mintáid feltűnnek Látom a kínokat, melyek nem szűnnek 763 00:47:06,990 --> 00:47:09,326 Nyugodj le! Nem talizom vele. 764 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 Rumi! 765 00:47:13,247 --> 00:47:16,458 - Tűnés innen! Gyerünk! - Hallak. 766 00:47:16,542 --> 00:47:18,877 Oksi, egy pillanat! 767 00:47:30,180 --> 00:47:31,682 Mit csinálsz? 768 00:47:31,765 --> 00:47:33,100 Semmit. Csak… 769 00:47:33,600 --> 00:47:35,060 Be akarsz jönni? 770 00:47:35,143 --> 00:47:37,104 Ha ilyen szépen kérsz! 771 00:47:40,148 --> 00:47:41,483 Énekeltél. 772 00:47:41,567 --> 00:47:42,734 Jól hangzott. 773 00:47:42,818 --> 00:47:46,280 Ki hitte volna? Hat a szer. 774 00:47:47,364 --> 00:47:50,158 Miért változtatsz a szövegen? 775 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 Csak… 776 00:47:52,536 --> 00:47:56,623 Szerinted pont ezzel a számmal győzhetjük le Gwi-Mát? 777 00:47:56,707 --> 00:47:57,875 Gyűlölködő dal. 778 00:47:57,958 --> 00:48:00,836 Mert gyűlöljük őt és a démonokat is. 779 00:48:00,919 --> 00:48:01,879 Tudom. 780 00:48:01,962 --> 00:48:03,922 Na jó, mi van veled? 781 00:48:04,006 --> 00:48:06,550 Mintha démonnal beszéltél volna. 782 00:48:06,633 --> 00:48:09,344 - Hát… - Na és „éljen Jinu”? Komoly? 783 00:48:09,428 --> 00:48:12,014 Megpuhítom. A fejébe férkőzök. 784 00:48:12,097 --> 00:48:15,726 Jó emberismerő vagyok. Igazi profi. 785 00:48:15,809 --> 00:48:19,313 És úgy érzem, hogy titkolsz előlem valamit. 786 00:48:20,564 --> 00:48:23,483 Semmit se titkolok előled, Mira. 787 00:48:23,567 --> 00:48:24,484 Becsszó! 788 00:48:25,944 --> 00:48:30,657 Bocs. Hülyeségeket beszélek. Kezdek kikészülni a démonoktól. 789 00:48:32,451 --> 00:48:35,078 Bár már mind elpusztulna, 790 00:48:35,162 --> 00:48:37,998 és Gwi-Ma örökké szenvedne! 791 00:48:38,498 --> 00:48:39,333 Hát nem? 792 00:48:39,416 --> 00:48:43,420 De. Örök szenvedés. Jól hangzik. 793 00:48:50,218 --> 00:48:51,803 MEGHÍVÓ TALÁLKÁRA 794 00:48:51,887 --> 00:48:53,221 Halihó! 795 00:48:53,305 --> 00:48:56,183 A rajongói táborunk 50 millára nőtt. 796 00:48:56,266 --> 00:48:58,644 Nagy köszönet a Huntrixnek. 797 00:48:58,727 --> 00:49:00,771 Nélkülük nem ment volna. 798 00:49:00,854 --> 00:49:03,148 És köszönjük a rajongóinknak. 799 00:49:03,231 --> 00:49:06,068 Az energiátok hajt minket. 800 00:49:06,151 --> 00:49:11,114 További hírek: megtriplázódott az eltűnt személyek száma. 801 00:49:11,198 --> 00:49:15,327 Meg akarjuk mutatni, mi következik. 802 00:49:18,413 --> 00:49:19,748 MEGHÍVÓ TALÁLKÁRA 803 00:49:27,130 --> 00:49:29,383 Találkozni akar, és késik? 804 00:49:32,010 --> 00:49:34,471 Ijesztgetni jöttél csak ide? 805 00:49:34,554 --> 00:49:35,430 Gyere! 806 00:49:37,057 --> 00:49:39,768 Klassz, hogy végre dumcsizhatunk. 807 00:49:39,851 --> 00:49:42,479 Jobb randihelyet nem találtál? 808 00:49:42,562 --> 00:49:45,357 Randi? Nem. Pfuj! Miről beszélsz? 809 00:49:46,692 --> 00:49:51,655 Ez nem… Te aggastyán! Ez egy üzleti találkozó. 810 00:49:51,738 --> 00:49:53,490 Jó, világos. 811 00:49:53,573 --> 00:49:56,660 Mi van, ha máshogy is szabad lehetsz? 812 00:49:56,743 --> 00:49:57,619 Hallgatlak. 813 00:49:57,703 --> 00:50:03,458 Segíts, hogy megnyerjük a K-pop-díjat! Mert akkor bezárul a Honmoon. 814 00:50:03,542 --> 00:50:05,836 És te is felszabadulsz. 815 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 Végleg elűzzük Gwi-Mát, 816 00:50:09,131 --> 00:50:11,717 és minden démon eltűnik innen. 817 00:50:12,217 --> 00:50:14,970 Végre megszabadulok a mintáktól. 818 00:50:15,053 --> 00:50:17,806 Nincs több rejtőzködés, se titok. 819 00:50:18,306 --> 00:50:21,184 Te is itt maradhatsz ezen az oldalon. 820 00:50:21,268 --> 00:50:23,895 Távol a démonvilágtól, Gwi-Mától. 821 00:50:24,396 --> 00:50:26,898 És sose hallod többé a hangokat. 822 00:50:27,607 --> 00:50:30,652 Miért kímélne meg engem a Honmoon? 823 00:50:30,736 --> 00:50:33,655 A családodért követtél el tévedést. 824 00:50:33,739 --> 00:50:35,240 Ez bonyibb ennél. 825 00:50:35,323 --> 00:50:37,159 De én tévedés vagyok. 826 00:50:38,368 --> 00:50:40,746 Amióta csak megszülettem. 827 00:50:40,829 --> 00:50:42,748 Szóval hinnem kell. 828 00:50:43,248 --> 00:50:48,420 Mert ha számodra nincs remény, én mit remélhetek? 829 00:50:49,963 --> 00:50:52,090 Karkötőt a barátnődnek? 830 00:50:52,174 --> 00:50:56,428 - Nem is jön be nekem. - Mi? Én mindenkinek bejövök. 831 00:50:56,511 --> 00:50:58,930 - Késtél. - Le vagy maradva. 832 00:50:59,014 --> 00:51:00,682 - Ezért vagy szingli. - Mi? 833 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 Sosem működne. 834 00:51:03,143 --> 00:51:05,437 Tessék. Keress egy jobb fiút! 835 00:51:05,520 --> 00:51:07,147 Ő reménytelen eset. 836 00:51:07,773 --> 00:51:11,193 Íme a válasz! Reménytelen eset. 837 00:51:12,611 --> 00:51:17,032 Az az érdekes a reményben, hogy csak te érezheted, van-e. 838 00:51:17,115 --> 00:51:18,867 A döntés a tiéd. 839 00:51:22,120 --> 00:51:23,371 Hát jó. 840 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 A te bajod! 841 00:51:31,296 --> 00:51:34,549 - Csak a karkötő kellene. - A karkötő. 842 00:51:38,762 --> 00:51:41,681 Ha számít a szavam, nem vagy tévedés. 843 00:51:45,894 --> 00:51:48,814 - Oké, csá! - Igen, csaó! 844 00:51:53,401 --> 00:51:55,570 - Látnom kell őket. - Holnap. 845 00:51:55,654 --> 00:51:58,448 Hála égnek, hogy nem paráztam rá, 846 00:51:58,532 --> 00:52:00,158 mert már végem lenne. 847 00:52:02,661 --> 00:52:05,914 Helyre teszlek, mert rothadt vagy belül 848 00:52:05,997 --> 00:52:10,627 Amikor a mintáid feltűnnek A gyűlölet túlcsordul a… 849 00:52:10,710 --> 00:52:13,171 Mi van? Miért álltunk le? 850 00:52:13,255 --> 00:52:17,342 Kiborít ez a dalszöveg. Szerintem még nem okés. 851 00:52:17,425 --> 00:52:19,261 Miért most jössz ezzel? 852 00:52:19,344 --> 00:52:20,679 Nyugi, semmi baj. 853 00:52:20,762 --> 00:52:22,722 Második versszak. Ez jó? 854 00:52:22,806 --> 00:52:26,351 „Ha a minták feltűnnek Kiderül, kik züllöttek”. 855 00:52:28,645 --> 00:52:32,315 „Kardom lesújt rátok Már vár a halálárok”. 856 00:52:32,399 --> 00:52:35,110 Nem, az egész számmal bajom van. 857 00:52:35,193 --> 00:52:40,198 Oké, akkor ezt akár szét is téphetem. 858 00:52:40,282 --> 00:52:46,121 Rumi, nincs idő megváltoztatni a szöveget. Holnap lesz a K-pop-díj-átadó! 859 00:52:46,204 --> 00:52:49,207 Ezt akkor se tudom elénekelni. 860 00:52:50,417 --> 00:52:54,337 Lányok, hoztam egy kis finomságot. 861 00:52:54,421 --> 00:52:57,132 Tudom, elég stresszes a helyzet, 862 00:52:57,215 --> 00:53:00,260 és keményen dolgoztatok. 863 00:53:00,343 --> 00:53:02,679 Büszke vagyok rátok, 864 00:53:02,762 --> 00:53:08,101 és bármire is legyen szükségetek, elintézem nektek. 865 00:53:10,937 --> 00:53:12,898 Te vagy az üdítőm… 866 00:53:12,981 --> 00:53:13,815 CSATLAKOZZ 867 00:53:13,899 --> 00:53:16,359 Csatlakozz! Szükségünk van rád. 868 00:53:21,656 --> 00:53:23,909 Most komolyan, mi a bajod? 869 00:53:23,992 --> 00:53:25,535 Mondtam, a dal… 870 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 Hagyjuk a dalt, rólad beszélek! 871 00:53:29,164 --> 00:53:33,877 Miért akadályozol minket, mikor be akarjuk zárni a Honmoont? 872 00:53:33,960 --> 00:53:36,546 - Mit nem mondasz el? - Hát… 873 00:53:36,630 --> 00:53:38,131 Mit titkolsz el? 874 00:53:38,215 --> 00:53:40,967 Ne vetítsd ki rám a kétségeidet! 875 00:53:43,220 --> 00:53:44,471 Mira, nem úgy… 876 00:53:44,554 --> 00:53:47,515 Befejeznétek végre? Nézzétek! 877 00:53:50,101 --> 00:53:51,811 - Szakadás. - Óriási. 878 00:53:56,024 --> 00:53:58,109 Velünk vagy? Bizonyítsd be! 879 00:53:59,903 --> 00:54:06,618 Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le 880 00:54:06,701 --> 00:54:10,038 Letaposlak, ütlek Amíg el nem megy az eszed 881 00:54:10,121 --> 00:54:13,833 Jön a sírás-rívás, tömeges pusztítás Én sosem ütök mellé 882 00:54:13,917 --> 00:54:20,507 Nem állsz készen a lealázásra Egy szívtelen démon nem érdemes az életre 883 00:54:20,590 --> 00:54:22,092 Ez nyilvánvaló 884 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 Betárazok 885 00:54:26,638 --> 00:54:27,681 Rumi! 886 00:54:31,184 --> 00:54:36,523 Előlem nem bújhatsz el Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le 887 00:54:40,527 --> 00:54:41,444 Az utasok! 888 00:54:42,028 --> 00:54:47,158 Szükségünk van rád. Csatlakozz! 889 00:54:54,708 --> 00:54:57,794 Már mindegy, mit gondolsz a számról. 890 00:54:58,378 --> 00:55:03,550 Óriási a tét, és túl kell esnünk ezen. Együtt. 891 00:55:05,677 --> 00:55:09,848 Mindig melletted állok, de most nem igazán értelek. 892 00:55:11,266 --> 00:55:13,685 A hangod nélkül nem nyerhetünk. 893 00:55:19,858 --> 00:55:22,694 Elérem, hogy nyerjünk. 894 00:55:34,456 --> 00:55:38,585 Kérdés: miért hord a madár egy pici kalapot? 895 00:55:38,668 --> 00:55:41,671 A tigrisé, de a madár mindig elveszi. 896 00:55:47,135 --> 00:55:50,930 Átgondoltad az ajánlatomat a holnapi napról? 897 00:55:51,014 --> 00:55:57,145 Hinni szeretnék az őrületes tervedben, de nem hiszem, hogy tudok segíteni. 898 00:55:57,228 --> 00:55:59,814 Már megtetted. 899 00:56:01,399 --> 00:56:07,781 Egész életemben titkoltam a szégyenemet, de minél jobban titkoltam, 900 00:56:07,864 --> 00:56:10,033 annál nagyobb lett, 901 00:56:10,116 --> 00:56:15,038 és már kezdte elpusztítani az egyetlen reményemet: a hangomat. 902 00:56:16,331 --> 00:56:17,874 De mióta ismerlek, 903 00:56:17,957 --> 00:56:20,335 és beszélek veled, 904 00:56:20,418 --> 00:56:25,298 valamiért rendbe jött a hangom. 905 00:56:27,801 --> 00:56:30,929 Próbáltam elrejteni, de valami történt 906 00:56:31,513 --> 00:56:37,268 Énekeltem, de hamis voltam Nem jött ki hang a torkomon 907 00:56:38,353 --> 00:56:44,692 Mosolyogtam, de majd megfulladtam Veled végre fellélegezhetek 908 00:56:44,776 --> 00:56:48,321 Azt mondod, rossz vagy, nekem így is jó 909 00:56:48,405 --> 00:56:51,991 Változni akarok, tudom, hogy menni fog 910 00:56:52,075 --> 00:56:56,538 De csak akkor, ha mellettem állsz 911 00:56:57,205 --> 00:57:00,667 Miért olyan jó, ha közel engedlek? 912 00:57:00,750 --> 00:57:04,337 Miért érzem úgy, hogy elmondhatok bármit? 913 00:57:04,421 --> 00:57:10,927 A sok titkot, mi fogva tart, szenvedek A sok sebet, ami miatt veszélyt jelentek 914 00:57:11,010 --> 00:57:14,305 Nem csak neked van sötét oldalad 915 00:57:14,389 --> 00:57:18,268 Harcoljunk, ahelyett, hogy elfutnánk 916 00:57:18,351 --> 00:57:21,271 Muszáj ezzel szembenéznünk 917 00:57:21,354 --> 00:57:24,482 Talán mindketten megmenekülhetünk 918 00:57:24,566 --> 00:57:31,322 Szabadok lehetünk Szabadok 919 00:57:31,906 --> 00:57:35,243 Muszáj ezzel szembenéznünk 920 00:57:35,326 --> 00:57:38,329 Zárjuk le a múltat, a végére értünk 921 00:57:38,413 --> 00:57:42,208 Telik az idő, szem elől tévesztem a célt 922 00:57:42,292 --> 00:57:45,795 Csak fájdalmat okoz, nem kell a remény 923 00:57:45,879 --> 00:57:49,048 Áttörtél a sötétségen Azt hittem, erre senki sem képes 924 00:57:49,132 --> 00:57:52,510 Felélesztesz bennem valamit Amiről azt hittem, már vége 925 00:57:52,594 --> 00:57:56,014 Szélhámos és szörny vagyok Teljesen elvesztem 926 00:57:56,097 --> 00:57:59,392 Nincs választásom A hangok nem irányítanak semerre 927 00:57:59,476 --> 00:58:03,062 Ha veled vagyok, könnyű Senki sem lát úgy, mint te 928 00:58:03,146 --> 00:58:05,732 Nem bízom ebben Mégis visszatérek hozzád 929 00:58:05,815 --> 00:58:09,152 Miért olyan jó, ha közel engedlek? 930 00:58:09,235 --> 00:58:13,114 Miért érzem úgy, hogy elmondhatok bármit? 931 00:58:13,198 --> 00:58:15,909 Muszáj ezzel szembenéznünk 932 00:58:16,493 --> 00:58:19,537 Talán mindketten megmenekülhetünk 933 00:58:19,621 --> 00:58:26,544 Szabadok lehetünk Szabadok 934 00:58:26,628 --> 00:58:29,923 Muszáj ezzel szembenéznünk 935 00:58:30,006 --> 00:58:33,176 Zárjuk le a múltat, a végére értünk 936 00:58:34,969 --> 00:58:41,100 Fogd meg a kezem, nyitva a tenyerem 937 00:58:41,184 --> 00:58:47,148 Szabadok 938 00:58:48,691 --> 00:58:54,864 Mi van, ha helyrehozzuk, mi elromlott? 939 00:58:54,948 --> 00:58:59,827 Szabadok 940 00:59:01,871 --> 00:59:07,961 Próbáltam elrejteni, de valami történt Nem volt hangom, te adtál reményt 941 00:59:08,044 --> 00:59:11,297 Muszáj ezzel szembenéznünk 942 00:59:11,381 --> 00:59:14,759 Zárjuk le a múltat, a végére értünk 943 00:59:22,600 --> 00:59:26,020 Nem hallom a hangját. 944 00:59:28,273 --> 00:59:30,483 A Saja Boys veszíteni fog. 945 00:59:31,317 --> 00:59:32,694 Így mind győzünk. 946 00:59:33,861 --> 00:59:35,321 Rumi, várj! Én… 947 00:59:38,658 --> 00:59:41,828 Alig… várom, hogy a színpadon lássalak. 948 01:00:00,888 --> 01:00:05,560 Mit búslakodtok? Minden rendben. Nézzétek a sok lelket! 949 01:00:06,769 --> 01:00:08,187 Fordulj meg! 950 01:00:11,065 --> 01:00:11,941 Vicces. 951 01:00:12,025 --> 01:00:15,945 Egy pillanatra el is hitted, hogy szabad lehetsz. 952 01:00:19,532 --> 01:00:21,367 Igen, vicces. 953 01:00:21,451 --> 01:00:23,911 Mert ha tényleg elhinnéd neki, 954 01:00:23,995 --> 01:00:28,041 hogy elmenekülhetsz a tetteid következményei elől, 955 01:00:29,083 --> 01:00:31,836 akkor igazat mondtál volna neki. 956 01:00:32,420 --> 01:00:35,089 Elárultad a családodat. 957 01:00:35,673 --> 01:00:37,175 Otthagytad őket. 958 01:00:37,258 --> 01:00:38,926 Megölted őket. 959 01:00:40,345 --> 01:00:45,475 Ne feledd az alkunkat, Jinu! Felerősíthetem a hangokat. 960 01:00:45,558 --> 01:00:46,809 Meghalnak. 961 01:00:50,855 --> 01:00:53,608 De el is némíthatom őket. 962 01:00:54,108 --> 01:00:56,152 Nem menekülhetsz az elől, 963 01:00:56,653 --> 01:00:58,488 ami vagy. 964 01:01:07,580 --> 01:01:09,832 Mindig ez van. 965 01:01:10,875 --> 01:01:13,127 Talán megértenék. 966 01:01:13,211 --> 01:01:14,295 Nem, Rumi. 967 01:01:14,379 --> 01:01:18,049 Várj, amíg el nem tűnik a minta! 968 01:01:23,012 --> 01:01:26,516 Minden készen áll. Majdnem minden. 969 01:01:27,767 --> 01:01:30,687 Az elmúlt hetek kemények voltak. 970 01:01:30,770 --> 01:01:34,148 Elismerem, nem voltam a legjobb formában. 971 01:01:34,899 --> 01:01:36,526 De tudom: nyerhetünk. 972 01:01:36,609 --> 01:01:38,569 Csak jó szám kell hozzá. 973 01:01:38,653 --> 01:01:39,737 A „Lealázás”… 974 01:01:39,821 --> 01:01:41,823 - Semmi baj. - Egyetértünk. 975 01:01:41,906 --> 01:01:44,867 Ez a dal nem köti össze a rajongókat. 976 01:01:45,451 --> 01:01:47,412 Minket se tud. 977 01:01:50,581 --> 01:01:54,794 Nem szabad kimutatnunk a hibáinkat meg a paráinkat, 978 01:01:54,877 --> 01:02:00,842 de velem például nehéz. Nyers, lobbanékony és agresszív vagyok. 979 01:02:00,925 --> 01:02:03,845 Ez mind gondot jelentett nekem, 980 01:02:03,928 --> 01:02:08,766 de mellettetek valahogy nincs belőle baj. 981 01:02:08,850 --> 01:02:10,560 Velem is ez van. 982 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 A banda előtt úgy éreztem, 983 01:02:13,438 --> 01:02:18,943 hogy a gondolataim, a dalszövegeim, a füzeteim haszontalanok és furák. 984 01:02:19,527 --> 01:02:22,113 De veletek jelentenek valamit. 985 01:02:22,196 --> 01:02:23,573 És én is. 986 01:02:24,073 --> 01:02:28,911 Én is félek, hogy elveszítlek titeket. Teljesítsük a küldetést! 987 01:02:28,995 --> 01:02:31,748 A félelem a démonok suttogása. 988 01:02:31,831 --> 01:02:34,250 Holnap megnyerhetjük a háborút. 989 01:02:34,333 --> 01:02:39,672 A Honmoonnal örökre megszabadulunk a démonoktól és a félelmeinktől. 990 01:02:40,423 --> 01:02:44,677 - Aztán pihizünk. Mondjuk, a fürdőben. - Mi? 991 01:02:44,761 --> 01:02:48,556 - A női fürdőházban? - Ezért szívesen küzdök. 992 01:02:48,639 --> 01:02:50,725 - Mi lesz a szám? - „Arany”. 993 01:02:50,808 --> 01:02:53,811 „Lealázás”. Mármint „Arany”. Tudtam. 994 01:02:53,895 --> 01:02:57,482 - A legjobb oldalunkat tükrözi. - Jó a hangod? 995 01:02:57,565 --> 01:02:58,858 Bivalyerős. 996 01:02:58,941 --> 01:03:00,568 Boldog rajongók… 997 01:03:00,651 --> 01:03:02,653 Boldog Honmoon! 998 01:03:02,737 --> 01:03:03,780 Igen! 999 01:03:07,700 --> 01:03:11,370 Két banda, egy díj. 1000 01:03:11,454 --> 01:03:13,790 Minden hópehely különleges. 1001 01:03:13,873 --> 01:03:16,751 De egy a legjobb mind közül. 1002 01:03:16,834 --> 01:03:18,544 Ki kerül a csúcsra? 1003 01:03:18,628 --> 01:03:22,882 Az egész világegyetem rajongói döntik ezt el. 1004 01:03:25,259 --> 01:03:27,887 Elérkezett az idő. 1005 01:03:27,970 --> 01:03:34,101 A Nemzetközi K-pop-díj-átadó ötszörös bajnokai: a Huntrix! 1006 01:03:34,185 --> 01:03:35,937 Imádjuk a Huntrixet! 1007 01:03:36,562 --> 01:03:40,983 Ellenfeleik a szívtipró újoncok: a Saja Boys! 1008 01:03:41,567 --> 01:03:42,485 Hurrá! 1009 01:03:42,568 --> 01:03:44,529 Ki fog nyerni? 1010 01:03:51,118 --> 01:03:55,414 - Beverem az önelégült képét. - Tartogasd a színpadra! 1011 01:03:55,998 --> 01:04:00,795 Köszöntsétek a Saja Boyst! 1012 01:04:00,878 --> 01:04:03,840 Saja Boys! 1013 01:04:03,923 --> 01:04:05,967 NEMZETKÖZI K-POP-DÍJ-ÁTADÓ 1014 01:04:08,845 --> 01:04:10,847 Utálom a hasizmokat! 1015 01:04:10,930 --> 01:04:13,307 - Veszekednek a fiúk. - Mi? 1016 01:04:13,391 --> 01:04:14,642 Mi jövünk. 1017 01:04:14,725 --> 01:04:16,811 Oké. Csináljuk! A fanokért. 1018 01:04:16,894 --> 01:04:17,770 A világért. 1019 01:04:17,854 --> 01:04:18,688 Magunkért. 1020 01:04:19,730 --> 01:04:23,985 Ez az! Ithevoni bundás virslivel fogunk ünnepelni! 1021 01:04:25,111 --> 01:04:26,445 Hurrá! 1022 01:04:29,782 --> 01:04:33,327 Rendben, apró változás történt. 1023 01:04:33,411 --> 01:04:38,291 A Huntrix új száma, az „Arany” következik! 1024 01:04:46,883 --> 01:04:49,385 Szellemként éltem, egyedül 1025 01:04:49,468 --> 01:04:53,514 Elvesztem a sötétben, a szívem menekült 1026 01:04:54,640 --> 01:05:01,480 Ültem a trónon, de nem hittem benne Hogy királynő vagyok, akinek lennem kell 1027 01:05:01,564 --> 01:05:05,109 Két életet éltem Kipróbáltam mindkét oldalt 1028 01:05:05,192 --> 01:05:08,988 De nem találtam meg a helyem 1029 01:05:09,071 --> 01:05:13,159 Problémásnak hívtak, mert vad voltam 1030 01:05:13,242 --> 01:05:17,622 De most ezért fizetnek nekem Nézz meg a színpadon 1031 01:05:17,705 --> 01:05:21,417 Nem bujkálok tovább, tündöklök 1032 01:05:21,500 --> 01:05:25,087 Mert erre születtem 1033 01:05:25,171 --> 01:05:28,841 Nagyot álmodtunk, sokra vittük 1034 01:05:28,925 --> 01:05:32,261 Ez kellett ahhoz, hogy elhiggyem 1035 01:05:32,345 --> 01:05:36,057 Most az égbe törünk, fel, fel, fel Ez a mi időnk 1036 01:05:36,140 --> 01:05:40,061 Tudod, hogy együtt tündöklünk És arannyá válunk 1037 01:05:40,144 --> 01:05:41,687 Nagyon jól nyomja. 1038 01:05:41,771 --> 01:05:43,439 Menjünk, fejezzük be! 1039 01:05:43,522 --> 01:05:45,149 …halld a hangunk… 1040 01:05:45,232 --> 01:05:47,193 - Bobby? - Húsz másodperc! 1041 01:05:48,986 --> 01:05:52,657 Nem bujkálok tovább, tündöklök 1042 01:05:52,740 --> 01:05:55,952 Mert erre születtem 1043 01:05:56,035 --> 01:06:00,164 Most nincs félelem, nincs hazugság 1044 01:06:00,247 --> 01:06:03,417 Mert erre születtünk 1045 01:06:03,501 --> 01:06:07,797 Tudod, hogy arannyá válunk Tudod, hogy átváltozunk… 1046 01:06:07,880 --> 01:06:08,798 Bobby? 1047 01:06:08,881 --> 01:06:10,800 Ez az! Rumi tarol. 1048 01:06:11,634 --> 01:06:15,638 Itt az idő, nincs félelem, nincs hazugság 1049 01:06:15,721 --> 01:06:19,934 Mert erre születtünk 1050 01:06:24,855 --> 01:06:28,526 Lealázás, lealázás, lám, lám, lám 1051 01:06:28,609 --> 01:06:31,404 - Mi? - A „Lealázás”? Miért? 1052 01:06:31,487 --> 01:06:32,947 Gond van. 1053 01:06:33,030 --> 01:06:34,073 Rumi! 1054 01:06:35,408 --> 01:06:37,493 „Lealázás”? Műsorra tették? 1055 01:06:37,576 --> 01:06:39,203 Ez egy új dal? 1056 01:06:40,413 --> 01:06:41,914 Jön a lealázás 1057 01:06:41,998 --> 01:06:45,334 A szemnek édes, lágy De belülről förtelmes a látvány 1058 01:06:45,418 --> 01:06:48,504 Hazudsz, mint a vízfolyás, nem versz át Hát próbáld 1059 01:06:48,587 --> 01:06:50,381 Érzem, hamis a kisugárzás 1060 01:06:50,464 --> 01:06:51,632 Zoey? 1061 01:06:51,716 --> 01:06:52,550 Mira? 1062 01:06:52,633 --> 01:06:55,136 Visszadoblak téged Az éjszaka csak rád vár 1063 01:06:55,219 --> 01:06:57,638 Látom az igazi arcod És ronda… 1064 01:06:57,722 --> 01:06:59,432 - Mi ez? - Balhéznak? 1065 01:06:59,515 --> 01:07:00,516 Miért? 1066 01:07:00,599 --> 01:07:01,559 Ne! 1067 01:07:02,893 --> 01:07:04,311 Ne, elég! 1068 01:07:04,395 --> 01:07:06,397 …túlcsordul az ereimben 1069 01:07:06,480 --> 01:07:07,648 Rumi! 1070 01:07:07,732 --> 01:07:10,776 Nem állsz készen a lealázásra 1071 01:07:10,860 --> 01:07:14,572 Darabokra téplek a kínokkal teli világban 1072 01:07:14,655 --> 01:07:16,240 Tarts ki! Jövünk! 1073 01:07:16,323 --> 01:07:20,661 Jön a lealázás Egy szívtelen démon nem érdemes az életre 1074 01:07:20,745 --> 01:07:25,332 Ez nyilvánvaló Betárazok, jön a lealázás 1075 01:07:25,416 --> 01:07:26,834 Tudjuk, mi vagy. 1076 01:07:26,917 --> 01:07:29,920 - Démon. - Egy tévedés. 1077 01:07:30,004 --> 01:07:30,880 Ne! 1078 01:07:30,963 --> 01:07:34,091 Amióta csak megszülettél. 1079 01:07:34,800 --> 01:07:37,261 Ne! 1080 01:08:04,080 --> 01:08:05,081 Mi? 1081 01:08:06,040 --> 01:08:09,251 Hogy lehettek itt? A színpadon voltatok. 1082 01:08:09,335 --> 01:08:11,045 Vagy nem ti? 1083 01:08:11,128 --> 01:08:13,089 Hála az égnek! 1084 01:08:15,841 --> 01:08:18,385 Ne! 1085 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 Miért vannak mintáid? 1086 01:08:20,805 --> 01:08:23,599 Nektek ezt nem szabadna látnotok! 1087 01:08:23,682 --> 01:08:26,936 Egész idő alatt rejtegetted előlünk? 1088 01:08:27,019 --> 01:08:30,689 Van tervem az eltüntetésükre. Úgy volt, Jinu… 1089 01:08:30,773 --> 01:08:33,025 Jinu? Te összedolgozol vele? 1090 01:08:33,109 --> 01:08:39,448 Nem! Ő csak eszköz, hogy helyrehozzam ezt. Magamat. A közös cél érdekében. 1091 01:08:39,532 --> 01:08:41,867 Mind erősek lehetnénk. Együtt. 1092 01:08:41,951 --> 01:08:46,163 Hogy lehetnénk, mikor nem tudjuk, mi igaz, és mi nem? 1093 01:08:46,747 --> 01:08:50,000 Túl szép volt, hogy igaz legyen. 1094 01:08:50,084 --> 01:08:54,713 Mira, ne! Nem láttátok az aranyat? Már majdnem vége. 1095 01:08:56,715 --> 01:08:59,468 Ne! Ne menjetek el! 1096 01:09:00,386 --> 01:09:02,096 Még helyrehozhatom! 1097 01:09:14,108 --> 01:09:15,234 Zoey, kérlek! 1098 01:09:28,122 --> 01:09:30,958 Jinu! Hol vagy? 1099 01:09:33,586 --> 01:09:34,420 Jinu! 1100 01:09:36,797 --> 01:09:38,799 Mondd, hogy nem te tetted! 1101 01:09:40,968 --> 01:09:42,386 Hogy tehetted? 1102 01:09:42,469 --> 01:09:43,596 Hazudtam. 1103 01:09:43,679 --> 01:09:46,932 Nem! Igaz volt ez köztünk! Tudom. 1104 01:09:47,016 --> 01:09:50,102 A bizalmadba akartam férkőzni. Ennyi. 1105 01:09:50,186 --> 01:09:54,273 Nem. Tudom, mi történt veled. Jó ember vagy. 1106 01:09:54,356 --> 01:09:55,691 Csak hibáztál. 1107 01:09:55,774 --> 01:09:57,193 Otthagytam őket! 1108 01:09:57,693 --> 01:09:59,570 Bizony. Hazudtam neked. 1109 01:09:59,653 --> 01:10:04,158 Gwi-Ma révén csak magamat akartam kimenteni a nyomorból. 1110 01:10:04,241 --> 01:10:07,411 Magára hagytam a húgomat és az anyámat, 1111 01:10:07,494 --> 01:10:11,957 hogy teli hassal selyemlepedőn aludhassak a palotában! 1112 01:10:12,708 --> 01:10:15,961 Elhagytam őket. 1113 01:10:16,462 --> 01:10:20,591 De te több vagy ennél! Csak a démon szól belőled. 1114 01:10:20,674 --> 01:10:22,968 - Küzdd le! - Ez nem így megy! 1115 01:10:23,052 --> 01:10:24,511 De igen! 1116 01:10:25,137 --> 01:10:26,680 Hallod magad? 1117 01:10:26,764 --> 01:10:28,015 Neked megy? 1118 01:10:28,098 --> 01:10:31,143 Ugyanolyan démon vagy, mint én. 1119 01:10:31,227 --> 01:10:35,731 Együtt kell élnünk a fájdalommal és a szenvedéssel. 1120 01:10:38,067 --> 01:10:39,568 Ennyit érdemlünk. 1121 01:11:01,507 --> 01:11:05,010 HUNTRIX - ARANY 1122 01:11:08,097 --> 01:11:10,266 Szétesik a Honmoon! 1123 01:11:10,349 --> 01:11:15,688 A Huntrix nyilvános feloszlása miatt a mai díjátadónak vége. 1124 01:11:15,771 --> 01:11:18,440 Következzenek a nyertesek! 1125 01:11:18,524 --> 01:11:20,526 Az év művésze: Saja Boys. 1126 01:11:20,609 --> 01:11:25,489 Nem tudtad összetartani őket. Egyedül vagy, pedig nem kéne. 1127 01:11:26,198 --> 01:11:28,701 Legjobb új előadó: Saja Boys. 1128 01:11:28,784 --> 01:11:34,039 Az év dala: „Üdítő”. Az év világklasszis ikonja: Saja Boys. 1129 01:11:34,915 --> 01:11:39,169 Halihó! Biztos letört titeket, hogy széthullt a Huntrix. 1130 01:11:39,253 --> 01:11:40,421 Minket is. 1131 01:11:40,504 --> 01:11:44,967 Ma este felvidítunk benneteket egy különleges fellépéssel. 1132 01:11:45,050 --> 01:11:47,261 Éjfélkor a Namsan Towernél. 1133 01:11:47,761 --> 01:11:50,139 Semmi pénzért ne hagyjátok ki! 1134 01:11:52,308 --> 01:11:54,101 Gwi-Ma már úton van. 1135 01:11:56,562 --> 01:11:58,856 Azt hitted, családra leltél? 1136 01:11:58,939 --> 01:12:02,067 Nem érdemled meg. Sosem voltál rá méltó. 1137 01:12:02,151 --> 01:12:05,362 Most mi lesz? A dalaink trióra íródtak. 1138 01:12:05,446 --> 01:12:07,948 - Mi hogyan… - Nincs „mi”, Zoey. 1139 01:12:08,449 --> 01:12:10,159 Nem érdemlek családot. 1140 01:12:12,161 --> 01:12:14,872 Túl sok vagy. És kevés is. 1141 01:12:14,955 --> 01:12:18,959 Sehová se tartozol, de én otthont adhatok neked. 1142 01:12:45,277 --> 01:12:46,487 Rumi? 1143 01:12:48,614 --> 01:12:50,866 Mindent helyre akartam hozni. 1144 01:12:51,700 --> 01:12:52,576 Magamat is. 1145 01:12:53,243 --> 01:12:54,870 De elfogyott az idő. 1146 01:12:58,374 --> 01:12:59,500 Látták. 1147 01:12:59,583 --> 01:13:00,542 Tudják. 1148 01:13:00,626 --> 01:13:02,669 Nincs menekvés. 1149 01:13:02,753 --> 01:13:05,798 Ez vagyok én. 1150 01:13:05,881 --> 01:13:07,466 Nem, Rumi. 1151 01:13:07,549 --> 01:13:11,470 Az elejétől tudod, hogy egy tévedés vagyok. 1152 01:13:15,474 --> 01:13:18,352 Tedd meg, amit rég meg kellett volna! 1153 01:13:20,104 --> 01:13:23,774 Mielőtt elpusztítom, amit meg akartam védeni. 1154 01:13:24,274 --> 01:13:26,318 Kérlek! Csináld! 1155 01:13:29,822 --> 01:13:31,615 Nem tudom megtenni. 1156 01:13:32,533 --> 01:13:37,371 Mikor anyukád meghalt, megesküdtem, hogy megvédem a hagyatékát, 1157 01:13:37,454 --> 01:13:42,167 de sose gondoltam, hogy az egy gyerek lesz. Te. 1158 01:13:44,086 --> 01:13:47,381 Minden tanítás szerint bajt jelentettél, 1159 01:13:47,464 --> 01:13:49,341 de ígéretet tettem. 1160 01:13:49,425 --> 01:13:53,429 Hát megpróbáltalak elfogadni, és segíteni neked. 1161 01:13:53,512 --> 01:13:55,180 Elfogadni? 1162 01:13:55,681 --> 01:13:58,392 Azt mondtad, lepleznem kell. 1163 01:13:58,475 --> 01:14:00,769 Igen, amíg helyre nem hozzuk. 1164 01:14:00,853 --> 01:14:02,271 Még lehetséges. 1165 01:14:02,354 --> 01:14:04,773 Eltakarjuk, és rendbe hozzuk. 1166 01:14:04,857 --> 01:14:09,987 Majd azt mondom: Gwi-Ma hazugsága volt, hogy szétválasszon titeket. 1167 01:14:10,070 --> 01:14:10,988 Nem. 1168 01:14:11,071 --> 01:14:15,909 - Nincs több bujkálás meg hazugság. - Még megoldhatjuk. 1169 01:14:15,993 --> 01:14:17,244 Hát nem érted? 1170 01:14:17,327 --> 01:14:19,830 Ez vagyok én. 1171 01:14:19,913 --> 01:14:20,956 Nézz rám! 1172 01:14:21,039 --> 01:14:23,584 Miért nem nézel rám? 1173 01:14:24,084 --> 01:14:26,503 - Hát nem tudsz szeretni? - De. 1174 01:14:26,587 --> 01:14:28,005 A teljes valómat! 1175 01:14:28,964 --> 01:14:33,385 Ezért kell elrejtenünk. Mint minden hibát és félelmet. 1176 01:14:33,469 --> 01:14:36,013 Hogy megvédhessük a Honmoont. 1177 01:14:42,144 --> 01:14:45,230 Ha ilyen a Honmoon, amit védenem kell, 1178 01:14:46,148 --> 01:14:49,109 örömmel nézem végig a pusztulását. 1179 01:14:58,327 --> 01:15:00,996 Bravó! Készen állsz a felejtésre? 1180 01:15:02,623 --> 01:15:05,501 Helyes. Mert én meg a lakomára. 1181 01:15:10,339 --> 01:15:17,262 Saja! 1182 01:15:33,028 --> 01:15:33,904 Saja! 1183 01:15:33,987 --> 01:15:35,531 Saja! 1184 01:15:53,465 --> 01:15:55,384 Leszek a bálványod 1185 01:15:56,176 --> 01:15:58,595 Kordában tartalak Megszállott vagy 1186 01:15:58,679 --> 01:16:01,306 Játssz le a fejedben, hogy szüntelen halld 1187 01:16:01,390 --> 01:16:03,809 Ha fáj, jöhet még egy versszak 1188 01:16:03,892 --> 01:16:06,144 Én leszek a menedéked 1189 01:16:06,228 --> 01:16:08,355 Tudod, hogy én vagyok az egyetlen 1190 01:16:08,438 --> 01:16:11,441 Jobban szeretlek majd Ha mindennek vége 1191 01:16:11,525 --> 01:16:16,280 Jobban, mint a hatalmat és az aranyat Ideadtad a szíved, most a lelkedet akarom 1192 01:16:16,363 --> 01:16:21,076 Én vagyok az egyetlen Aki szereti a bűneidet 1193 01:16:21,159 --> 01:16:26,748 Érezd, ahogy a hangom a bőröd alá hatol 1194 01:16:26,832 --> 01:16:28,041 Figyelj, mert 1195 01:16:28,125 --> 01:16:32,838 Nyitott kapukat döngetek A mikrofont egy kicsit feljebb tehetem? 1196 01:16:33,422 --> 01:16:37,926 Add át a vágyad Lehetek a sztár, akire számíthatsz 1197 01:16:38,010 --> 01:16:44,016 Megrészegülsz a ragyogásomtól, rám nézel Nem tudod, hogy meg akarlak menteni? 1198 01:16:44,099 --> 01:16:47,269 Most végre tombolunk Én vagyok minden, ami kell 1199 01:16:47,352 --> 01:16:48,854 Leszek a bálványod 1200 01:16:50,147 --> 01:16:55,402 A hírnév ragyog, én vagyok a bálványod Kösz a kínokat, így kaptam a sztárságot 1201 01:16:55,485 --> 01:17:00,907 A láz sosem múlik, most már elhiszitek Gyerekek vagytok, akik miattam léteznek 1202 01:17:00,991 --> 01:17:03,452 A fejedben élek 1203 01:17:03,535 --> 01:17:06,079 Késő, már az enyém vagy 1204 01:17:06,163 --> 01:17:08,206 Szabaddá teszlek 1205 01:17:08,290 --> 01:17:11,335 Ha már a részem vagy 1206 01:17:11,418 --> 01:17:13,378 Nyitott kapukat döngetek 1207 01:17:13,462 --> 01:17:16,715 A mikrofont egy kicsit feljebb tehetem? 1208 01:17:16,798 --> 01:17:21,303 Add át a vágyad Amint lángra lobbantottuk a világot 1209 01:17:21,386 --> 01:17:27,309 Megrészegülsz a ragyogásomtól, rám nézel Senki sem jön megmenteni téged 1210 01:17:27,392 --> 01:17:28,935 Most végre tombolunk 1211 01:17:29,019 --> 01:17:30,395 Ereszkedj térdre 1212 01:17:30,479 --> 01:17:33,023 Én leszek a bálványod 1213 01:17:42,866 --> 01:17:46,203 Jó vadászok így vagyunk. 1214 01:17:46,286 --> 01:17:48,997 Démont ölhet egy dalunk. 1215 01:17:49,665 --> 01:17:51,958 Tedd jóvá a dolgokat… 1216 01:17:53,168 --> 01:17:55,712 A fény és éj ha összecsap! 1217 01:17:56,505 --> 01:17:58,674 Csak úgy beállítasz ide? 1218 01:17:58,757 --> 01:18:01,218 Hogy helyrehozd a világot? 1219 01:18:01,301 --> 01:18:03,303 Magadat se tudod. 1220 01:18:03,387 --> 01:18:04,971 Igaz. 1221 01:18:05,055 --> 01:18:10,477 Már mindenki látja, mi is vagy valójában. 1222 01:18:10,560 --> 01:18:11,853 Csakugyan. 1223 01:18:11,937 --> 01:18:15,357 A Honmoon leomlott. 1224 01:18:15,440 --> 01:18:16,483 Így van. 1225 01:18:17,067 --> 01:18:18,902 Hogy új jöhessen létre. 1226 01:18:22,114 --> 01:18:24,616 Most már csak az igazat mondom 1227 01:18:26,576 --> 01:18:30,288 Itt a bizonyíték, ez vagyok én 1228 01:18:31,039 --> 01:18:35,585 A legrosszabb múlt A minták, amiket szégyellek 1229 01:18:35,669 --> 01:18:39,131 Dolgok, amiket még én sem értek 1230 01:18:39,214 --> 01:18:43,593 Próbáltam helyrehozni, megküzdeni vele 1231 01:18:43,677 --> 01:18:47,639 A fejem összezavarodott A szívem kettéhasadt 1232 01:18:47,723 --> 01:18:50,100 Fennakadtam a hazugságokban 1233 01:18:50,183 --> 01:18:56,189 Miért nem hittem el, hogy velem vagytok? 1234 01:18:59,568 --> 01:19:04,156 Millió darabra estem szét És nincs visszaút 1235 01:19:04,239 --> 01:19:08,702 De már látom a szépséget A széttört szilánkokban 1236 01:19:08,785 --> 01:19:13,081 A sebek a részeim, sötétség és harmónia 1237 01:19:13,165 --> 01:19:17,586 Ilyen a hangom hazugságok nélkül 1238 01:19:17,669 --> 01:19:22,382 Miért rejtettem el A fejemben ragadt színeket? 1239 01:19:22,466 --> 01:19:26,678 Hagyhattam volna, hogy a törött darabok Találkozzanak a fénnyel 1240 01:19:26,762 --> 01:19:31,099 Mutasd, mi rejlik benned Megtalálom a szólamod 1241 01:19:31,183 --> 01:19:37,773 A dal, amit nem tudtunk megírni Így hangzik 1242 01:19:37,856 --> 01:19:39,649 Elég a dalból! 1243 01:19:41,067 --> 01:19:45,071 Megtörjük a csendet Felemelkedünk dacosan 1244 01:19:45,155 --> 01:19:48,909 Kiabálunk a csendben, nem vagy egyedül 1245 01:19:48,992 --> 01:19:52,829 Hallgattunk a démonokra Ezért közénk álltak 1246 01:19:52,913 --> 01:19:56,374 De egyikünk sincs teljesen egyedül 1247 01:19:56,458 --> 01:20:00,587 És ha gyávák voltunk, és ha hazudtunk? 1248 01:20:00,670 --> 01:20:04,174 Mi nem hősök vagyunk, hanem túlélők 1249 01:20:04,257 --> 01:20:08,345 Álmodozók, harcosok Elég a hazugságokból 1250 01:20:08,428 --> 01:20:13,767 Merülj el a tűzben Én itt leszek melletted 1251 01:20:18,939 --> 01:20:22,901 Millió darabra estünk szét És nincs visszaút 1252 01:20:22,984 --> 01:20:27,239 De már látjuk a szépséget A széttört szilánkokban 1253 01:20:27,322 --> 01:20:31,034 A sebek is a részeim, sötétség és harmónia 1254 01:20:31,117 --> 01:20:34,913 Ilyen a hangom hazugságok nélkül 1255 01:20:34,996 --> 01:20:38,959 Miért rejtettük el A fejünkben ragadt színeket? 1256 01:20:39,042 --> 01:20:42,921 Kelj fel, hagyd, hogy a törött darabok Találkozzanak a fénnyel 1257 01:20:43,004 --> 01:20:47,008 Mutasd, mi rejlik benned Megtalálom a szólamod 1258 01:20:47,092 --> 01:20:50,720 Rettenthetetlenül, címkék nélkül Így hangzunk 1259 01:21:04,734 --> 01:21:11,408 A hangotok nem győzhet le engem! 1260 01:21:14,286 --> 01:21:15,537 Ne! 1261 01:21:15,620 --> 01:21:16,746 Rumi! 1262 01:21:41,605 --> 01:21:43,565 Jinu! Ne! 1263 01:21:43,648 --> 01:21:47,569 Mindent sajnálok. 1264 01:21:49,613 --> 01:21:52,616 Ne! Fel akartalak szabadítani. 1265 01:21:54,242 --> 01:21:55,493 Meg is tetted. 1266 01:21:55,994 --> 01:21:58,121 Visszaadtad a lelkemet. 1267 01:22:03,001 --> 01:22:04,169 És most… 1268 01:22:06,004 --> 01:22:07,422 neked adom. 1269 01:22:30,695 --> 01:22:33,323 Így hangzik 1270 01:22:38,453 --> 01:22:40,747 Így hangzik 1271 01:22:44,876 --> 01:22:46,378 A zsánerem! Ez van. 1272 01:22:46,461 --> 01:22:48,254 Így hangzik 1273 01:22:50,340 --> 01:22:52,050 Ne kockázz velem! 1274 01:22:52,133 --> 01:22:56,972 Így hangzik 1275 01:22:57,055 --> 01:23:00,850 Millió darabra estünk szét És nincs visszaút 1276 01:23:00,934 --> 01:23:04,854 De már látom a szépséget A széttört szilánkokban 1277 01:23:04,938 --> 01:23:08,483 A sebek a részeim, sötétség és harmónia 1278 01:23:08,566 --> 01:23:12,404 Ilyen a hangom hazugságok nélkül 1279 01:23:12,487 --> 01:23:16,324 Miért rejtettük el A fejünkben ragadt színeket? 1280 01:23:16,408 --> 01:23:20,120 Kelj fel, hagyd, hogy a törött darabok Találkozzanak a fénnyel 1281 01:23:20,203 --> 01:23:23,999 Mutasd, mi rejlik benned Megtalálom a szólamod 1282 01:23:24,082 --> 01:23:27,877 Rettenthetetlenül, címkék nélkül Így hangzunk 1283 01:23:27,961 --> 01:23:31,631 Ilyen a hangom hazugságok nélkül 1284 01:23:31,715 --> 01:23:35,635 Rettenthetetlenül, címkék nélkül Így hangzunk 1285 01:23:35,719 --> 01:23:39,764 Kiderült az igazság, a hangunk egyesült 1286 01:23:39,848 --> 01:23:46,229 Amikor az éj és a fény összecsap Így hangzik 1287 01:23:58,867 --> 01:24:01,202 Szeretünk, Huntrix! 1288 01:24:03,997 --> 01:24:06,124 Imádom ezeket a csajszikat. 1289 01:24:27,479 --> 01:24:29,856 Hűha! Ez csodálatos érzés. 1290 01:24:29,939 --> 01:24:32,484 Évek óta ezt hajtogatjuk. 1291 01:24:32,567 --> 01:24:34,861 Már érted, mit hagytál ki? 1292 01:24:34,944 --> 01:24:38,698 Igen. Három hónapig csak ide akarok jönni. 1293 01:24:38,782 --> 01:24:42,368 Rumi, örülök, hogy nem haltál meg. 1294 01:24:42,452 --> 01:24:46,122 Zoey, ez túl egyenes volt. De igen, én is. 1295 01:24:46,206 --> 01:24:51,628 Olyan sokat jelentetek nekem! Nem tudom, mihez kezdenék nélkületek. 1296 01:24:51,711 --> 01:24:54,339 Annyira szeretlek titeket! 1297 01:24:56,591 --> 01:25:02,263 Kanapé! 1298 01:25:02,347 --> 01:25:05,058 Három hónap a kanapén. 1299 01:25:08,061 --> 01:25:09,687 De édik! 1300 01:25:10,563 --> 01:25:12,690 Szerintem jót pihiztünk. 1301 01:25:12,774 --> 01:25:14,984 Igen, teljesen feltöltődtem. 1302 01:25:15,068 --> 01:25:19,280 Én is. Azt hittem, a kanapéra vágyom, de az várhat. 1303 01:25:19,948 --> 01:25:20,907 Sziasztok! 1304 01:25:20,990 --> 01:25:22,742 Rumi! Mira! 1305 01:25:22,826 --> 01:25:26,371 - Úgy imádunk titeket! - De édesek vagytok! 1306 01:25:26,454 --> 01:25:29,207 - Ászok vagytok. - Ti vagytok azok. 1307 01:25:36,381 --> 01:25:37,507 A VISSZATÉRÉS 1308 01:25:43,847 --> 01:25:46,766 K-POP DÉMONVADÁSZOK 1309 01:27:38,127 --> 01:27:43,800 Az illúziók mestere vagy Verd át saját magad 1310 01:27:44,425 --> 01:27:48,221 Sokakat becsapsz 1311 01:27:48,304 --> 01:27:51,474 De ez hamar visszacsap 1312 01:27:51,557 --> 01:27:54,936 Hogy tudod elviselni magad? 1313 01:27:55,019 --> 01:27:58,481 Egy megtört lélek Egy mocskos burokban ragadt 1314 01:27:58,564 --> 01:28:01,776 Lelketlen életed 1315 01:28:01,859 --> 01:28:07,073 Elveszem Halálod végignézem 1316 01:28:07,156 --> 01:28:09,284 Előlem nem bújhatsz el 1317 01:28:09,367 --> 01:28:15,748 Lealázás, jön a bosszúállás, legyőzlek Lealázás, nincs megbocsátás, nem állok le 1318 01:28:15,832 --> 01:28:21,504 Felváglak, véged, kitépem a szíved Jön a sírás-rívás, tömeges pusztítás 1319 01:28:21,587 --> 01:28:26,301 Betárazok, és jön a lealázás 1320 01:28:26,384 --> 01:28:28,052 Ez a lealázás 1321 01:28:29,762 --> 01:28:31,180 Lealázás 1322 01:28:32,598 --> 01:28:33,933 Lealázás 1323 01:28:36,561 --> 01:28:38,021 Ez a lealázás 1324 01:34:50,226 --> 01:34:54,563 A feliratot fordította: Kanizsai László